doloroso
doh-loh-ROH-soh
/do.loˈɾo.so/
Etwas, das körperliche Schmerzen verursacht, wird als 'doloroso' beschrieben.
doloroso(Adjektiv)
schmerzhaft
?körperlichen Schmerz verursachend
,wund
?wie bei einer Wunde oder Prellung
schmerzend
?describing a persistent pain
📝 In Aktion
La herida en mi rodilla es muy dolorosa.
A2Die Wunde an meinem Knie ist sehr schmerzhaft.
Necesitas una operación, pero no será dolorosa.
B1Sie brauchen eine Operation, aber sie wird nicht schmerzhaft sein.
💡 Grammatikpunkte
Adjektivische Übereinstimmung
Als Adjektiv muss 'doloroso' seine Endung ändern, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt: Verwenden Sie -a für feminine Wörter (una operación dolorosa) und -os/-as für Pluralwörter (los recuerdos dolorosos). Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden (z.B. 'der schmerzhafte Stich' vs. 'eine schmerzhafte Wunde').
⭐ Verwendungstipps
Fokus auf die Schmerzquelle
Verwenden Sie 'doloroso', um das Ding zu beschreiben, das den Schmerz verursacht (die Injektion, die Verletzung), nicht die Person, die den Schmerz fühlt (für Personen verwenden Sie 'adolorido'). Im Deutschen sagen wir oft 'Es tut weh', während 'doloroso' das Objekt beschreibt.

Große Traurigkeit oder Kummer verursachend wird ebenfalls als 'doloroso' beschrieben.
doloroso(Adjektiv)
herzzerreißend
?große Traurigkeit verursachend
,betrüblich
?aufwühlend oder schwierig
kummervoll
?full of grief
📝 In Aktion
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
B1Der Verlust ihres Haustieres war für sie sehr schmerzhaft/herzzerreißend.
Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.
B2Sie trafen die schmerzhafte Entscheidung, das Geschäft zu schließen.
💡 Grammatikpunkte
Platzierung zur Betonung
Wenn 'doloroso' im übertragenen Sinne (emotionaler Schmerz) verwendet wird, steht es oft vor dem Substantiv (la dolorosa verdad), um eine dramatische Betonung hinzuzufügen, obwohl die Platzierung danach auch korrekt ist. Dies ähnelt der Betonung, die man im Deutschen durch Wortstellung oder Adverbien erreicht.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'schmerzhaft' und 'leidend'
Fehler: “Soy doloroso.”
Korrektur: Das ist falsch. Man würde sagen 'Siento dolor' (Ich fühle Schmerz) oder 'Estoy adolorido' (Ich bin wund/schmerzerfüllt). 'Doloroso' beschreibt die *Quelle* des Schmerzes, nicht den Zustand der Person.
⭐ Verwendungstipps
Häufige abstrakte Substantive
Achten Sie auf abstrakte Substantive wie pérdida (Verlust), despedida (Abschied), separación (Trennung) oder recuerdo (Erinnerung), wenn 'doloroso' in diesem emotionalen Sinne verwendet wird.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: doloroso
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'doloroso', um emotionalen Schmerz und nicht körperlichen Schmerz zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'doloroso' und 'doler'?
'Doler' ist das Verb und bedeutet 'schmerzen' oder 'weh tun', und es funktioniert rückwärts, ähnlich wie das Verb 'gustar' (Me duele la cabeza = Mein Kopf tut mir weh). 'Doloroso' ist das Adjektiv, das etwas *als* schmerzhaft beschreibt (La noticia es dolorosa = Die Nachricht ist schmerzhaft).