Wie sagt man "herzzerreißend" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “herzzerreißend” ist “doloroso” — verwenden Sie „doloroso“, wenn Sie den starken emotionalen Schmerz und das Leid betonen möchten, das eine Situation oder ein Ereignis verursacht..
doloroso
doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

Beispiele
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
Der Verlust ihres Haustieres war für sie sehr schmerzhaft/herzzerreißend.
Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.
Sie trafen die schmerzhafte Entscheidung, das Geschäft zu schließen.
Platzierung zur Betonung
Wenn 'doloroso' im übertragenen Sinne (emotionaler Schmerz) verwendet wird, steht es oft vor dem Substantiv (la dolorosa verdad), um eine dramatische Betonung hinzuzufügen, obwohl die Platzierung danach auch korrekt ist. Dies ähnelt der Betonung, die man im Deutschen durch Wortstellung oder Adverbien erreicht.
Verwechslung von 'schmerzhaft' und 'leidend'
Fehler: “Soy doloroso.”
Korrektur: Das ist falsch. Man würde sagen 'Siento dolor' (Ich fühle Schmerz) oder 'Estoy adolorido' (Ich bin wund/schmerzerfüllt). 'Doloroso' beschreibt die *Quelle* des Schmerzes, nicht den Zustand der Person.
emotivo
/eh-mo-TEE-bo//e.mo.ˈti.βo/

Beispiele
Fue un reencuentro muy emotivo después de diez años.
Es war ein sehr bewegendes Wiedersehen nach zehn Jahren.
El director dio un discurso emotivo sobre el futuro.
Der Regisseur hielt eine herzzerreißende Rede über die Zukunft.
Ella es una persona muy emotiva y llora con las películas.
Sie ist eine sehr emotionale Person und weint bei Filmen.
Genusangleich
Dieses Wort muss dem Genus des beschriebenen Substantivs entsprechen. Verwende 'emotivo' für maskuline Wörter (un libro emotivo) und 'emotiva' für feminine Wörter (una carta emotiva).
Wortstellung
Wenn du betonen möchtest, wie bewegend etwas ist, stellst du 'emotivo' normalerweise nach dem Substantiv, z. B. 'un final emotivo'.
Emotivo vs. Emocionante
Fehler: “Verwendung von 'emotivo' im Sinne von 'aufregend'.”
Korrektur: Verwende 'emocionante' für Aufregung (wie bei einem Fußballspiel) und 'emotivo' für Dinge, die das Herz berühren (wie eine Hochzeit).
Doloroso vs. Emotivo
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

