Inklingo

Wie sagt man "wund" auf Spanisch

German → Spanisch

doloroso

doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

AdjektivA2Standard
Verwenden Sie „doloroso“, wenn Sie den Schmerz beschreiben, der durch eine körperliche Verletzung wie eine Wunde, eine Prellung oder eine Verstauchung verursacht wird.
Ein kleines Kind sitzt und hält sein Knie, das eine kleine Schürfwunde hat und ihm Unbehagen bereitet.

Beispiele

Mi espalda está dolorosa después de levantar las cajas.

Mein Rücken ist nach dem Heben der Kisten wund/schmerzhaft.

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

Die Wunde an meinem Knie ist sehr schmerzhaft.

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

Sie brauchen eine Operation, aber sie wird nicht schmerzhaft sein.

Adjektivische Übereinstimmung

Als Adjektiv muss 'doloroso' seine Endung ändern, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt: Verwenden Sie -a für feminine Wörter (una operación dolorosa) und -os/-as für Pluralwörter (los recuerdos dolorosos). Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden (z.B. 'der schmerzhafte Stich' vs. 'eine schmerzhafte Wunde').

irritado

/ee-rree-TAH-doh//iriˈtaðo/

AdjektivA2Standard
Nutzen Sie „irritado“, wenn ein Körperteil rot, entzündet oder gereizt ist, oft durch äußere Einflüsse wie Chemikalien, Reibung oder Allergene.
Eine Nahaufnahme der roten, entzündeten Ellbogenhaut einer Person.

Beispiele

Tengo la piel irritada por el sol.

Meine Haut ist durch die Sonne wund/gereizt.

Tengo los ojos irritados por el cloro de la piscina.

Meine Augen sind wegen des Chlors im Pool gereizt.

Su piel está muy irritada después de estar al sol.

Ihre Haut ist nach dem Sonnenbad sehr wund.

Si tienes el brazo irritado, no te rasques.

Wenn dein Arm gereizt ist, kratze nicht.

Verwendung von 'Estar' für Zustände

Da körperliche Reizung meist vorübergehend ist, verwendet man immer das Verb 'estar' (sein) und nicht 'ser'.

Angleichung an das Nomen

Die Endung des Wortes ändert sich, um anzupassen, was gereizt ist: 'el ojo irritado' (männlich), 'la piel irritada' (weiblich), 'los ojos irritados' (Plural).

Die 'Ser'-Falle

Fehler:Soy irritado.

Korrektur: Estoy irritado. Verwende 'estar', da körperliche Reizung kein permanentes Persönlichkeitsmerkmal ist.

Verwechslung von Schmerz und Reizung

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen „doloroso“ und „irritado“. „Doloroso“ bezieht sich rein auf das Schmerzempfinden nach einer Verletzung, während „irritado“ eher eine sichtbare oder spürbare Reaktion der Haut oder Schleimhaut beschreibt, die nicht unbedingt schmerzhaft sein muss.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.