Inklingo

dolor

Schmerz?körperliche Empfindung
Auch:Weh?a continuous, dull pain

doh-LOR

/doˈloɾ/
neutral
Eine kleine, einfache Zeichentrickfigur, vielleicht ein Kind, das sich mit beiden Händen an die Stirn fasst und die Stirn runzelt, was einen starken Kopfschmerz oder körperlichen Schmerz veranschaulicht.

Die häufigste Bedeutung von dolor ist körperlicher 'Schmerz' oder 'Weh' (wie in dolor de cabeza – Kopfschmerz).

dolor(Substantiv)

mA1

Schmerz

?

körperliche Empfindung

Auch:

Weh

?

a continuous, dull pain

📝 In Aktion

Tengo un dolor de cabeza terrible.

A1

Ich habe schreckliche Kopfschmerzen.

Siento un dolor agudo en la espalda.

A2

Ich fühle einen stechenden Schmerz im Rücken.

El medicamento alivió el dolor muscular.

B1

Die Medizin linderte den Muskelschmerz.

Wortverbindungen

Synonyme

  • molestia (Unannehmlichkeit)
  • padecimiento (Leiden)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • dolor de cabezaKopfschmerz
  • dolor de espaldaRückenschmerzen
  • dolor de muelasZahnschmerz
  • dolor agudostechender Schmerz
  • dolor crónicochronischer Schmerz

💡 Grammatikpunkte

Verwendung von 'Tener' bei Schmerzen

Im Spanischen sagt man oft, dass man einen Schmerz 'hat', indem man das Verb 'tener' verwendet. Zum Beispiel bedeutet 'Tengo dolor de cabeza' wörtlich 'Ich habe einen Schmerz des Kopfes'.

❌ Häufige Fehler

'Me duele' vs. 'Tengo dolor'

Fehler:'Soy dolor en la cabeza.' (Das klingt, als ob Sie sagen: 'Ich bin ein Ärgernis für den Kopf.')

Korrektur: Verwenden Sie 'Tengo dolor de cabeza' (Ich habe Kopfschmerzen) oder 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh). Beide sind korrekte und sehr gebräuchliche Arten, über Schmerzen zu sprechen.

⭐ Verwendungstipps

Ihren Schmerz beschreiben

Sie können nach 'dolor' Wörter hinzufügen, um spezifischer zu sein, wie 'dolor fuerte' (starker Schmerz), 'dolor leve' (leichter Schmerz) oder 'dolor constante' (ständiger Schmerz).

Eine einsame Figur sitzt mit gesenkter Haltung still auf einer Bank, auf ihrer Wange ist eine sichtbare Tränenspur zu erkennen, was tiefe Trauer oder Kummer vermittelt.

In emotionalen Kontexten wird dolor mit 'Kummer' oder 'Trauer' übersetzt, die durch Verlust oder Leid verursacht werden.

dolor(Substantiv)

mB1

Kummer

?

emotionales Leiden durch Verlust

Auch:

Trauer

?

deep distress or sadness

,

Herzschmerz

?

emotional anguish

📝 In Aktion

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

B1

Der Verlust seiner Großmutter verursachte ihm großen Kummer.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

B2

Es ist eine Geschichte voller Schmerz und Leid.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

B2

Wir teilen Ihre Trauer in dieser schwierigen Zeit.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • causar dolorSchmerz/Kummer verursachen
  • sentir dolorTrauer empfinden
  • con profundo dolormit tiefem Kummer

Redewendungen & Ausdrücke

  • ser un dolor de cabezaEin echtes Ärgernis oder ein schwieriges Problem sein.

⭐ Verwendungstipps

Der Kontext ist entscheidend

Wenn Sie 'dolor' hören, denken Sie über die Situation nach. Wenn jemand über einen Todesfall, eine Trennung oder ein trauriges Ereignis spricht, bedeutet es fast immer emotionalen Schmerz, nicht körperliches Weh.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: dolor

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'dolor', um über emotionale Traurigkeit und nicht über körperlichen Schmerz zu sprechen?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

doler(weh tun, schmerzen) - Verb
doloroso(schmerzhaft) - Adjektiv

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'dolor' und 'pena'?

Beide können Kummer oder Trauer bedeuten, haben aber unterschiedliche Nuancen. 'Dolor' ist ein tieferer, intensiverer Schmerz oder Kummer, wie bei einem großen Verlust. 'Pena' kann auch Trauer bedeuten, ist aber oft etwas leichter und kann auch 'Mitleid' oder 'Scham' bedeuten (wie in '¡Qué pena!' – 'Wie schade!'). Bei körperlichen Schmerzen verwendet man immer 'dolor'.

Ist 'dolor' immer maskulin?

Ja, es ist immer 'el dolor'. Obwohl es auf '-or' endet wie einige feminine Wörter (z. B. 'la flor'), ist 'dolor' ein maskulines Substantiv. Sie würden also sagen: 'el dolor es fuerte' (der Schmerz ist stark).