Inklingo

sabor

Geschmack?die Geschmacksempfindung,Geschmack?die von der Zunge wahrgenommene Qualität
Auch:Aroma?poetic or intense flavor

sah-BOAR

/saˈβoɾ/
neutral
Ein kleines Kind mit großen Augen und glücklichem Gesicht leckt an einer leuchtend roten Erdbeereiswaffel.

Die häufigste Bedeutung von sabor bezieht sich auf die Geschmacksempfindung oder das Aroma, das man oft beim Genuss von Süßigkeiten erlebt.

sabor(Substantiv)

mA1

Geschmack

?

die Geschmacksempfindung

,

Geschmack

?

die von der Zunge wahrgenommene Qualität

Auch:

Aroma

?

poetic or intense flavor

📝 In Aktion

El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.

A1

Der Kuchen meiner Großmutter hat ein sehr starkes Vanillearoma.

¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?

A1

Welche Eissorte bevorzugst du, Schokolade oder Erdbeere?

Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.

A2

Dieser Kaffee hat einen bitteren Geschmack, aber ich mag ihn.

Wortverbindungen

Synonyme

  • gusto (Geschmackssinn oder Vorliebe)
  • paladar (Gaumen)

Antonyme

  • insipidez (Geschmacklosigkeit)

Häufige Kollokationen

  • sabor dulce / salado / amargosüßer / salziger / bitterer Geschmack
  • dar sabor aetwas Geschmack verleihen

Redewendungen & Ausdrücke

  • quedarse con mal sabor de bocamit einem schlechten Gefühl oder Eindruck zurückbleiben (wörtlich: mit einem schlechten Geschmack im Mund zurückbleiben)

💡 Grammatikpunkte

Regel für männliche Substantive

Die meisten spanischen Substantive, die auf -or enden, wie 'sabor', sind maskulin (el sabor), auch wenn sie sich auf eine Qualität beziehen. Im Deutschen sind die entsprechenden Wörter oft sächlich (das Aroma) oder männlich (der Geschmack).

❌ Häufige Fehler

Verwechslung von Sabor und Gusto

Fehler:Die Verwendung von 'gusto', wenn man über die Qualität des Essens spricht (z.B. *El gusto es bueno*).

Korrektur: Verwenden Sie 'sabor' für die Qualität des Essens (*El sabor es bueno*). Verwenden Sie 'gusto' für den Geschmackssinn oder die persönliche Vorliebe (*Tengo buen gusto*).

Eine Ansammlung von einfachen grauen Steinen, wobei ein zentraler Stein ein starkes, einzigartiges goldenes Licht ausstrahlt, das seine einzigartige Essenz symbolisiert.

Über den Geschmack hinaus kann sich sabor auch auf die einzigartige Essenz oder die unverwechselbare Qualität einer Person, eines Ortes oder einer Sache beziehen.

sabor(Substantiv)

mB1

Essenz

?

einzigartiger Charakter oder Qualität

,

Flair

?

Atmosphäre oder Stil

Auch:

Vibe

?

informal atmosphere

,

Seele

?

deep character

📝 In Aktion

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

B1

Dieses Lied hat viel 80er-Jahre-Flair/Stil.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

B2

Das Festival verlieh der Stadt einen besonderen Charakter/Vibe.

La novela carece de sabor humano.

C1

Dem Roman fehlt die menschliche Essenz/Seele.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • con sabor amit einem Gefühl von / erinnernd an
  • sabor locallokaler Geschmack/Charakter

💡 Grammatikpunkte

Verwendung von 'Sabor' im übertragenen Sinne

Wenn 'sabor' verwendet wird, um eine nicht-physische Qualität zu beschreiben, bedeutet es oft 'das Gefühl' oder 'der Geist' von etwas. Man kann es sich als den 'Geschmack' einer Stimmung oder eines Stils vorstellen.

⭐ Verwendungstipps

Beschreibung von Musik und Kultur

Verwenden Sie 'sabor' häufig, wenn Sie über Musik, Tanz oder Essen aus einer bestimmten Region sprechen, um Authentizität und Geist zu vermitteln: 'música con sabor cubano' (Musik mit kubanischer Seele).

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: sabor

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'sabor' in seinem übertragenen Sinne (Charakter oder Essenz)?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

Häufig gestellte Fragen

Ist 'sabor' dasselbe wie 'gusto'?

Nicht ganz. 'Sabor' ist die tatsächliche Qualität oder das Aroma des Essens selbst (z.B. 'der Geschmack ist süß'). 'Gusto' kann sich auf den Geschmackssinn beziehen (z.B. 'Ihr Geschmackssinn ist gut') oder, häufiger, auf die persönliche Vorliebe und den Gefallen (z.B. 'Mir gefällt es').

Wie sagt man 'probieren' auf Spanisch?

Wenn Sie 'etwas kosten' oder 'ein kleines bisschen von etwas essen' meinen, verwenden Sie 'probar' (z.B. 'Voy a probar la sopa'). Wenn Sie 'den Geschmack langsam und tief genießen' meinen, verwenden Sie 'saborear' (z.B. 'Saboreo mi café').