Inklingo

Wie sagt man "flair" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürflairist donverwenden Sie „don“, wenn Sie eine natürliche Gabe, ein besonderes Talent oder eine angeborene Fähigkeit für etwas meinen, ähnlich dem deutschen „Gabe“ oder „Begabung“..

don🔊B1

Verwenden Sie „don“, wenn Sie eine natürliche Gabe, ein besonderes Talent oder eine angeborene Fähigkeit für etwas meinen, ähnlich dem deutschen „Gabe“ oder „Begabung“.

Mehr erfahren →
sabor🔊B1

Nutzen Sie „sabor“, um eine besondere Atmosphäre, einen charakteristischen Stil oder eine prägnante Ausstrahlung zu beschreiben, die an eine bestimmte Zeit oder einen bestimmten Ort erinnert.

Mehr erfahren →
estilo🔊B2

Setzen Sie „estilo“ ein, wenn Sie einen bestimmten Stil, eine besondere Art oder eine elegante Ausführung meinen, die jemand oder etwas kennzeichnet.

Mehr erfahren →
vuelo🔊B2

Verwenden Sie „vuelo“ nur in sehr spezifischen Kontexten, wenn es um den Akt des Fliegens oder um eine Art von Schwung oder Eleganz in der Bewegung geht, ähnlich dem deutschen „Schwung“ oder „Eleganz im Flug“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

don

/don//don/

NomenB1
Verwenden Sie „don“, wenn Sie eine natürliche Gabe, ein besonderes Talent oder eine angeborene Fähigkeit für etwas meinen, ähnlich dem deutschen „Gabe“ oder „Begabung“.
Eine Person, die mühelos Geige spielt, umgeben von schwebenden, leuchtenden Noten, was eine natürliche Begabung oder ein Talent symbolisiert.

Beispiele

Ella tiene un don para la música y toca el piano maravillosamente.

Sie hat eine Gabe für Musik und spielt wunderbar Klavier.

Tiene un don para la música.

Er hat eine Gabe für Musik.

Ella posee el don de gentes.

Sie hat ein echtes Händchen für Menschen (wörtlich: die Gabe der Menschen).

Cocinar bien es un don que no todos tenemos.

Gut kochen zu können, ist eine Gabe, die nicht jeder von uns hat.

'El don' vs. 'Un don'

Verwenden Sie 'el don' für eine spezifische, bekannte Gabe ('el don de la palabra' – die Redegabe). Verwenden Sie 'un don', wenn Sie allgemeiner darüber sprechen, dass jemand eine Gabe besitzt ('es un don' – es ist eine Gabe).

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

NomenB1
Nutzen Sie „sabor“, um eine besondere Atmosphäre, einen charakteristischen Stil oder eine prägnante Ausstrahlung zu beschreiben, die an eine bestimmte Zeit oder einen bestimmten Ort erinnert.
Eine Ansammlung von einfachen grauen Steinen, wobei ein zentraler Stein ein starkes, einzigartiges goldenes Licht ausstrahlt, das seine einzigartige Essenz symbolisiert.

Beispiele

Esa película tiene mucho sabor a los años 70, con su música y vestuario.

Dieser Film hat viel 70er-Jahre-Flair, mit seiner Musik und seinen Kostümen.

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

Dieses Lied hat viel 80er-Jahre-Flair/Stil.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

Das Festival verlieh der Stadt einen besonderen Charakter/Vibe.

La novela carece de sabor humano.

Dem Roman fehlt die menschliche Essenz/Seele.

Verwendung von 'Sabor' im übertragenen Sinne

Wenn 'sabor' verwendet wird, um eine nicht-physische Qualität zu beschreiben, bedeutet es oft 'das Gefühl' oder 'der Geist' von etwas. Man kann es sich als den 'Geschmack' einer Stimmung oder eines Stils vorstellen.

estilo

es-TEE-loh/esˈtilo/

NomenB2
Setzen Sie „estilo“ ein, wenn Sie einen bestimmten Stil, eine besondere Art oder eine elegante Ausführung meinen, die jemand oder etwas kennzeichnet.
Eine Figur in einem lebhaften, wehenden roten Kleid führt eine anmutige, elegante Tanzbewegung aus, die unverwechselbares Flair betont.

Beispiele

El bailarín se movía con un estilo único y cautivador.

Der Tänzer bewegte sich mit einem einzigartigen und fesselnden Stil.

El nadador ganó la carrera en el estilo mariposa.

Der Schwimmer gewann das Rennen im Schmetterlingsstil (estilo).

El músico tocaba el piano con gran estilo y pasión.

Der Musiker spielte das Klavier mit großem Flair und Leidenschaft.

Handlung beschreiben

Wenn sich 'estilo' auf Flair oder Eleganz bezieht, verwendet man oft das Wort 'con' (mit) davor, um zu beschreiben, wie eine Handlung ausgeführt wird, z. B. 'cantar con estilo' (mit Stil singen).

vuelo

/bwéh-loh//ˈbwelɔ/

NomenB2
Verwenden Sie „vuelo“ nur in sehr spezifischen Kontexten, wenn es um den Akt des Fliegens oder um eine Art von Schwung oder Eleganz in der Bewegung geht, ähnlich dem deutschen „Schwung“ oder „Eleganz im Flug“.
Ein kleiner blauer Vogel im Flug, der mit gespreizten Flügeln durch die Luft gleitet.

Beispiele

El diseñador añadió un toque de vuelo a la tela con pliegues asimétricos.

Der Designer fügte dem Stoff mit asymmetrischen Falten einen Hauch von Schwung/Flair hinzu.

El águila tomó el vuelo y se perdió en el cielo azul.

Der Adler nahm Anlauf und verschwand am blauen Himmel.

El ensayo carecía de vuelo; era demasiado simple.

Der Aufsatz hatte wenig Schwung/Originalität; er war zu einfach.

Los científicos necesitan dar vuelo a su imaginación para resolver este problema.

Wissenschaftler müssen ihrer Fantasie freien Lauf lassen (Flug geben), um dieses Problem zu lösen.

Figürliche Verwendung

In seiner figurativen Bedeutung wird 'vuelo' oft mit abstrakten Nomen wie 'imaginación' oder 'creatividad' kombiniert, um 'Umfang' oder 'Freiheit' auszudrücken.

Verwechslung von „don“ und „sabor“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „don“ und „sabor“. „Don“ bezieht sich auf eine angeborene Fähigkeit (Talent), während „sabor“ eher eine Atmosphäre oder einen Stil beschreibt, oft mit Nostalgie verbunden. Denken Sie daran: Talent ist „don“, Atmosphäre ist „sabor“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.