Inklingo

Wie sagt man "trauer" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürtrauerist dolorverwenden Sie 'dolor', um den allgemeinen, tiefen emotionalen Schmerz oder Kummer zu beschreiben, der durch einen Verlust verursacht wird.

dolor🔊B1

Verwenden Sie 'dolor', um den allgemeinen, tiefen emotionalen Schmerz oder Kummer zu beschreiben, der durch einen Verlust verursacht wird.

Mehr erfahren →
duelo🔊B1

Nutzen Sie 'duelo' für den spezifischen Zustand oder Prozess des emotionalen Schmerzes und der Bewältigung nach einem Todesfall.

Mehr erfahren →
pesar🔊C1

Setzen Sie 'pesar' ein, um tiefe Betroffenheit oder Kummer auszudrücken, oft sichtbar im Gesichtsausdruck oder Verhalten.

Mehr erfahren →
luto🔊B1

Verwenden Sie 'luto', um die offizielle oder traditionelle Periode der Trauer und des Verzichtens auf Vergnügungen nach einem Todesfall zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
pérdida🔊B2

Wählen Sie 'pérdida', wenn Sie den Verlust selbst (z.B. einer Person oder Sache) als Ereignis oder Zustand betonen möchten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

dolor

doh-LORdoˈloɾ

SubstantivB1
Verwenden Sie 'dolor', um den allgemeinen, tiefen emotionalen Schmerz oder Kummer zu beschreiben, der durch einen Verlust verursacht wird.
Eine einsame Figur sitzt mit gesenkter Haltung still auf einer Bank, auf ihrer Wange ist eine sichtbare Tränenspur zu erkennen, was tiefe Trauer oder Kummer vermittelt.

Beispiele

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

Der Verlust seiner Großmutter verursachte ihm großen Kummer.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

Es ist eine Geschichte voller Schmerz und Leid.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

Wir teilen Ihre Trauer in dieser schwierigen Zeit.

duelo

DWEH-lohˈdwelo

SubstantivB1
Nutzen Sie 'duelo' für den spezifischen Zustand oder Prozess des emotionalen Schmerzes und der Bewältigung nach einem Todesfall.
Eine einsame Figur in einfacher Kleidung sitzt auf dem Boden, umarmt ihre Knie und symbolisiert tiefe Traurigkeit und Kummer. Ein großer stilisierter Tropfen schwebt in der Nähe.

Beispiele

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Nach dem Tod ihres Großvaters durchlebte sie eine lange Trauerzeit.

El duelo es un proceso natural y necesario.

Trauer ist ein natürlicher und notwendiger Prozess.

La familia guardó duelo durante un año.

Die Familie hielt ein Jahr lang Trauer.

Geschlechtsprüfung

Denken Sie daran, dass 'duelo' (Trauer) maskulin ist, daher verwenden Sie immer 'el duelo' oder 'un duelo'.

Duelo vs. Dolor

Fehler:Die Verwendung von 'dolor' bei emotionalem Verlust ('Tengo dolor por mi perro').

Korrektur: Verwenden Sie 'duelo' für tiefen emotionalen Kummer im Zusammenhang mit Verlust und 'dolor' für körperliche Schmerzen oder allgemeine Traurigkeit ('Tengo duelo por mi perro').

pesar

peh-SAHRpeˈsaɾ

SubstantivC1
Setzen Sie 'pesar' ein, um tiefe Betroffenheit oder Kummer auszudrücken, oft sichtbar im Gesichtsausdruck oder Verhalten.
Eine einsame Zeichentrickfigur, die unter einer kleinen, dunklen Regenwolke steht, aus der leicht Wasser tropft, was tiefe Traurigkeit symbolisiert.

Beispiele

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Sein Gesicht spiegelte großen Kummer wider.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

Mit großem Bedauern nahmen sie die Niederlage hin.

Die Wendung 'A pesar de'

Das Substantiv 'pesar' trifft man am häufigsten in der Präpositionalphrase 'a pesar de' (trotz), was eine wesentliche B1-Phrase ist.

luto

loo-tohˈluto

SubstantivB1
Verwenden Sie 'luto', um die offizielle oder traditionelle Periode der Trauer und des Verzichtens auf Vergnügungen nach einem Todesfall zu bezeichnen.
Eine Person in schlichter schwarzer Kleidung sitzt allein auf einer Holzbank und blickt mit einem friedlichen, aber ernsten Ausdruck nach unten.

Beispiele

La familia está de luto por la muerte del abuelo.

Die Familie trauert wegen des Todes des Großvaters.

El gobierno declaró tres días de luto oficial.

Die Regierung erklärte drei Tage offizieller Trauer.

Ella todavía viste de luto, aunque han pasado dos años.

Sie trägt immer noch Trauerkleidung, obwohl zwei Jahre vergangen sind.

Den Zustand beschreiben

Um zu sagen, dass jemand 'in Trauer ist', verwendet man die Wendung 'estar de luto'. Man sagt normalerweise nicht, dass jemand 'trauert' als aktives Verb, wie es im Deutschen manchmal möglich ist (z.B. 'er trauert').

Verwendung von 'de' für Kleidung

Wenn man über das Tragen von Schwarz zur Trauer spricht, verwendet man 'vestir de luto'. Dies bezieht sich speziell auf die kulturelle Tradition, nach einem Verlust dunkle Farben zu tragen.

Vermeiden Sie 'el luto' für den Prozess

Fehler:Estoy haciendo el luto.

Korrektur: Estoy de luto (Ich bin in Trauer) oder Estoy pasando el duelo (Ich durchlebe den Trauerprozess).

SubstantivB2
Wählen Sie 'pérdida', wenn Sie den Verlust selbst (z.B. einer Person oder Sache) als Ereignis oder Zustand betonen möchten.

Beispiele

Le ofrecí mis condolencias por la irreparable pérdida de su madre.

Ich sprach ihm mein Beileid zum irreparablen Verlust seiner Mutter aus.

Der häufigste Fehler: Dolor vs. Duelo

Viele Lernende verwechseln 'dolor' und 'duelo'. 'Dolor' beschreibt den allgemeinen Schmerz, während 'duelo' sich auf den spezifischen Trauerprozess nach einem Todesfall bezieht. Denken Sie daran: 'Duelo' ist die Zeit des Trauerns, 'dolor' der Schmerz darin.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.