Wie sagt man "betrauern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “betrauern” ist “entristecer” — verwenden Sie 'entristecer', wenn Sie allgemeine Traurigkeit oder Kummer über eine Situation oder das Leid anderer ausdrücken möchten, ohne dass ein tiefes persönliches Leid im Vordergrund steht.
entristecer
en-trees-teh-SEHRentɾisteˈθeɾ

Beispiele
Me entristece ver a los animales abandonados en la calle.
Es betrübt mich, verlassene Tiere auf der Straße zu sehen.
La noticia sobre la guerra entristeció a todo el país.
Die Nachricht vom Krieg machte das ganze Land traurig.
No quería entristecer tu fiesta con mis historias aburridas.
Ich wollte deine Party nicht mit meinen langweiligen Geschichten traurig machen.
Die 'ZC'-Änderung
Bei Verben wie diesem, die auf -ecer enden, ändert sich das 'c' zu 'zc', wenn man im Präsens 'yo' (ich) sagt oder im Subjunktiv (die Formen für Wünsche/Befehle) verwendet.
Verwendung von 'Me' und 'Te'
Ähnlich wie bei 'gustar' verwenden wir dieses Verb oft, um auszudrücken, wie uns Dinge beeinflussen: 'La lluvia me entristece' (Der Regen macht mich traurig).
Wörtliche Übersetzung
Fehler: “Me hace triste.”
Korrektur: Me entristece.
pesar
peh-SAHRpeˈsaɾ

Beispiele
Me pesa no haber ido a la universidad.
Es wiegt mich, dass ich nicht studiert habe. (Wörtlich: Es lastet auf mir...)
A ella le pesa mucho la muerte de su abuela.
Der Tod ihrer Großmutter lastet schwer auf ihr.
Aunque es una decisión difícil, no me pesa.
Obwohl es eine schwierige Entscheidung ist, bereue ich es nicht.
Verwendung wie bei 'Gustar'
Wenn Bedauern ausgedrückt wird, verwendet 'pesar' oft indirekte Objektpronomen (me, te, le, nos, les), um zu zeigen, wer das Gewicht/die Last empfindet, ähnlich wie beim Verb 'gustar'.
Verwechslung des Subjekts
Fehler: “Yo peso el error. (Falsche Verwendung für Bedauern)”
Korrektur: Me pesa el error. (Der Fehler ist das, was auf 'mich' wiegt.)
lamentar
lah-men-tahrlamenˈtaɾ

Beispiele
El pueblo lamentaba la muerte del rey.
Das Volk betrauerte den Tod des Königs.
Reflexive Verwendung für Beschwerden
Wenn Sie die reflexive Form 'lamentarse' verwenden, bedeutet dies oft 'sich beschweren' und nicht nur Bedauern empfinden. Beispiel: 'Se lamenta de su mala suerte' (Er beschwert sich über sein Pech). Im Deutschen entspricht dies 'sich beklagen über'.
Verwechslung von 'entristecer' und 'lamentar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


