Inklingo

Wie sagt man "klagen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürklagenist llorarverwenden Sie „llorar“, wenn „klagen“ im Sinne von „weinen“ oder sich über etwas zu beschweren, was jedem passiert, verwendet wird.

llorar🔊A1

Verwenden Sie „llorar“, wenn „klagen“ im Sinne von „weinen“ oder sich über etwas zu beschweren, was jedem passiert, verwendet wird.

Mehr erfahren →
quejas🔊A2

Nutzen Sie „quejas“, wenn Sie sich auf schriftliche oder mündliche Beschwerden beziehen, z. B. in einem Beschwerdebuch.

Mehr erfahren →
demandar🔊B1

Verwenden Sie „demandar“, wenn „klagen“ eine formelle, rechtliche Klage gegen jemanden oder eine Institution bezeichnet.

Mehr erfahren →
demandas🔊B1

Verwenden Sie „demandas“, um sich auf die rechtlichen Ansprüche oder die Klageschrift selbst zu beziehen, die gegen jemanden eingereicht wurden.

Mehr erfahren →
lamentar🔊C1

Setzen Sie „lamentar“ ein, wenn „klagen“ im Sinne von „betrauern“ oder „sehr bedauern“ verwendet wird, oft bei Verlust oder Unglück.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

llorar

yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)ʝoˈɾaɾ

verbA1informal
Verwenden Sie „llorar“, wenn „klagen“ im Sinne von „weinen“ oder sich über etwas zu beschweren, was jedem passiert, verwendet wird.
Ein kleines Kind sitzt und weint, wobei deutlich große blaue Tränen über sein Gesicht laufen.

Beispiele

El bebé empezó a llorar porque tenía hambre.

Das Baby fing an zu weinen, weil es Hunger hatte.

Lloramos de alegría cuando vimos que estaba bien.

Wir weinten Freudentränen, als wir sahen, dass es ihm gut ging.

No llores por cosas pequeñas; sé fuerte.

Weine nicht über Kleinigkeiten; sei stark.

No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.

Beschwer dich nicht so sehr über die Arbeit; das passiert uns allen.

Regelmäßiges Verb

Llorar ist ein regelmäßiges Verb, was bedeutet, dass seine Endungen dem Standardmuster für alle Verben auf -ar folgen. Wenn Sie das Muster für eines gelernt haben, kennen Sie sie alle!

Wörtliche vs. Übertragene Bedeutung

In diesem Sinne bedeutet 'llorar', Trauer oder Schwierigkeiten verbal auszudrücken, nicht unbedingt mit Tränen. Der Kontext verrät Ihnen, ob jemand tatsächlich weint oder nur klagt.

Verwendung von 'llorar' mit 'de'

Fehler:Lloró de que no tiene dinero.

Korrektur: Lloró porque no tiene dinero. (oder besser: Se quejó de que no tiene dinero.)

quejas

KEH-hasˈke.xas

nounA2
Nutzen Sie „quejas“, wenn Sie sich auf schriftliche oder mündliche Beschwerden beziehen, z. B. in einem Beschwerdebuch.
Ein frustriertes Kind, das neben einem zerbrochenen Spielzeug und einer Pfütze verschütteter Milch steht, tief die Stirn runzelt und die Arme verschränkt hat, was mehrere Beschwerden symbolisiert.

Beispiele

El buzón de quejas está en la entrada.

Der Beschwerdekasten befindet sich am Eingang.

Recibimos muchas quejas sobre el ruido.

Wir haben viele Beschwerden über den Lärm erhalten.

¿Tienes alguna queja específica sobre la comida?

Haben Sie eine konkrete Beschwerde (Singular) bezüglich des Essens?

Verwendung mit 'Tener'

Um auszudrücken, dass man eine Beschwerde hat, verwenden Spanischsprecher normalerweise das Verb 'tener' (haben): 'Tengo una queja' (Ich habe eine Beschwerde).

Verwechslung des Plurals

Fehler:Verwendung von 'queja', wenn mehrere Beschwerden gemeint sind.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'quejas' die Pluralform ist, die auf -s endet, für mehr als eine Beschwerde.

demandar

deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

verbB1formal
Verwenden Sie „demandar“, wenn „klagen“ eine formelle, rechtliche Klage gegen jemanden oder eine Institution bezeichnet.
Ein Holz-Richterhammer ruht auf einem soliden Block vor einem sauberen Hintergrund.

Beispiele

Ella decidió demandar a la empresa por el accidente.

Sie beschloss, das Unternehmen wegen des Unfalls zu verklagen.

Si no nos pagan, los vamos a demandar.

Wenn sie uns nicht bezahlen, werden wir sie verklagen.

El abogado dice que es difícil demandar sin pruebas.

Der Anwalt sagt, es sei schwierig, ohne Beweise zu klagen.

Verwendung des 'A' bei Personen

Wenn Sie eine bestimmte Person oder ein Unternehmen verklagen, verwenden Sie immer das 'persönliche a'. Zum Beispiel: 'Demandaron a Juan' (Sie verklagten Juan).

Der Falsche-Freund-Fehler

Fehler:Verwendung von 'demandar' im Sinne von 'etwas verlangen' in lockerer Unterhaltung.

Korrektur: Verwenden Sie 'pedir' oder 'exigir' für alltägliche Bitten. Verwenden Sie 'demandar' hauptsächlich für Gerichtsverfahren.

demandas

deh-MAHN-dahsdeˈmandas

nounB1formal
Verwenden Sie „demandas“, um sich auf die rechtlichen Ansprüche oder die Klageschrift selbst zu beziehen, die gegen jemanden eingereicht wurden.
Ein Holzhämmerchen ruht auf einem massiven Block vor einem sauberen Hintergrund.

Beispiele

La empresa enfrenta varias demandas por parte de sus clientes.

Das Unternehmen sieht sich mehreren Klagen seiner Kunden gegenüber.

Hay muchas demandas nuevas en el mercado tecnológico.

Es gibt viele neue Forderungen auf dem Technologiemarkt.

Pluralbildung

Dies ist die Pluralform von 'la demanda'. Selbst wenn man allgemein von 'Marktnachfrage' spricht, wird im Spanischen oft der Plural verwendet, um verschiedene spezifische Anforderungen zu beschreiben.

Forderung vs. Bitten

Fehler:Die Verwendung von 'demandas' für alltägliche Bitten, wie um ein Glas Wasser zu bitten.

Korrektur: Verwenden Sie 'peticiones' für allgemeine Bitten. 'Demandas' impliziert eine viel stärkere, oft rechtliche oder formelle Anforderung.

lamentar

lah-men-tahrlamenˈtaɾ

verbC1formal
Setzen Sie „lamentar“ ein, wenn „klagen“ im Sinne von „betrauern“ oder „sehr bedauern“ verwendet wird, oft bei Verlust oder Unglück.
Eine Person sitzt allein unter einer großen Trauerweide und wischt sich mit einem Taschentuch eine Träne aus dem Auge.

Beispiele

El pueblo lamentaba la muerte del rey.

Das Volk betrauerte den Tod des Königs.

Reflexive Verwendung für Beschwerden

Wenn Sie die reflexive Form 'lamentarse' verwenden, bedeutet dies oft 'sich beschweren' und nicht nur Bedauern empfinden. Beispiel: 'Se lamenta de su mala suerte' (Er beschwert sich über sein Pech). Im Deutschen entspricht dies 'sich beklagen über'.

Verwechslung von „llorar“ und „demandar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „llorar“ (weinen, sich beschweren) anstelle von „demandar“ (gerichtlich klagen) zu verwenden, oder umgekehrt. Denken Sie daran: „demandar“ ist immer rechtlich, während „llorar“ emotional oder beschwerend ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.