Wie sagt man "erfordern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erfordern” ist “exigir” — verwenden Sie „exigir“, wenn eine Aufgabe, eine Aktivität oder eine Situation bestimmte Bedingungen oder Fähigkeiten voraussetzt, um erfolgreich zu sein.
exigir
eh-hee-HEEReksiˈxiɾ

Beispiele
Este deporte exige mucho esfuerzo físico.
Dieser Sport erfordert viel körperliche Anstrengung.
La situación exige una respuesta inmediata.
Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.
Aprender piano exige paciencia.
Klavierlernen erfordert Geduld.
Unbelebte Subjekte
Beachten Sie, wie das 'Subjekt' des Satzes oft eine Sache und keine Person ist (z. B. 'El examen exige...'). Das ist genau wie im Deutschen zu sagen: 'Die Prüfung erfordert...'
demandar
deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

Beispiele
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.
Dieses Projekt erfordert viel Zeit und Mühe.
El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.
Der Markt verlangt nach neuen technologischen Produkten.
La situación demanda una respuesta inmediata.
Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.
Abstrakte Subjekte
In diesem Sinne ist die 'Sache', die etwas verlangt, oft ein abstraktes Konzept wie 'die Arbeit' oder 'die Situation' und keine Person.
Demand vs. Exigir
Fehler: “Sagen 'demando que te vayas' (Ich fordere, dass du gehst).”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist 'exigir' für persönliche Aufforderungen viel natürlicher: 'Exijo que te vayas'.
querer
keh-REHRkeˈɾeɾ

Beispiele
Quiso arreglar el coche pero no pudo.
Er versuchte, das Auto zu reparieren, aber er konnte nicht.
Este proyecto quiere mucho esfuerzo.
Dieses Projekt erfordert viel Einsatz.
Querían entrar a la fuerza.
Sie versuchten, sich gewaltsam Zutritt zu verschaffen.
Vergangenheit und Versuch
Wenn 'querer' im einfachen Vergangenheitstempus (Präteritum: quise, quiso) verwendet wird, verschiebt sich die Bedeutung oft von 'wollte' zu 'versuchte' oder 'unternahm einen Versuch', besonders wenn das Ergebnis erfolglos war.
Übermäßiger Gebrauch für 'Versuchen'
Fehler: “Quiero probar el nuevo café.”
Korrektur: Intento probar el nuevo café. (Verwenden Sie 'intentar' oder 'tratar de', wenn der Fokus rein auf der Handlung des 'Ausprobierens' liegt, nicht auf dem 'Wollen').
Verwechslung von „exigir“ und „demandar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


