Inklingo

Wie sagt man "erfordern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürerfordernist exigirverwenden Sie „exigir“, wenn eine Aufgabe, eine Aktivität oder eine Situation bestimmte Bedingungen oder Fähigkeiten voraussetzt, um erfolgreich zu sein.

German → Spanisch

exigir

eh-hee-HEEReksiˈxiɾ

verbB2
Verwenden Sie „exigir“, wenn eine Aufgabe, eine Aktivität oder eine Situation bestimmte Bedingungen oder Fähigkeiten voraussetzt, um erfolgreich zu sein.
Ein kleiner Spross in einem Topf, der Wasser aus einer Gießkanne benötigt, um zu wachsen.

Beispiele

Este deporte exige mucho esfuerzo físico.

Dieser Sport erfordert viel körperliche Anstrengung.

La situación exige una respuesta inmediata.

Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.

Aprender piano exige paciencia.

Klavierlernen erfordert Geduld.

Unbelebte Subjekte

Beachten Sie, wie das 'Subjekt' des Satzes oft eine Sache und keine Person ist (z. B. 'El examen exige...'). Das ist genau wie im Deutschen zu sagen: 'Die Prüfung erfordert...'

demandar

deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

verbB2
Nutzen Sie „demandar“, wenn es darum geht, dass etwas Zeit, Mühe oder Ressourcen benötigt, ohne dass dabei eine starke Verpflichtung oder Notwendigkeit impliziert wird.
Eine Person, die einen sehr großen, schweren Stapel bunter Kisten trägt.

Beispiele

Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.

Dieses Projekt erfordert viel Zeit und Mühe.

El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.

Der Markt verlangt nach neuen technologischen Produkten.

La situación demanda una respuesta inmediata.

Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.

Abstrakte Subjekte

In diesem Sinne ist die 'Sache', die etwas verlangt, oft ein abstraktes Konzept wie 'die Arbeit' oder 'die Situation' und keine Person.

Demand vs. Exigir

Fehler:Sagen 'demando que te vayas' (Ich fordere, dass du gehst).

Korrektur: Obwohl verständlich, ist 'exigir' für persönliche Aufforderungen viel natürlicher: 'Exijo que te vayas'.

querer

keh-REHRkeˈɾeɾ

verbB1
„Querer“ wird in diesem Zusammenhang selten für „erfordern“ verwendet und bedeutet eher „versuchen“ oder „wollen“, eine Aktion auszuführen.
Ein entschlossener Wanderer steht am Anfang eines klaren, gewundenen Pfades, der zu einem sonnigen Berggipfel in der Ferne führt und dessen Ziel symbolisiert.

Beispiele

Quiso arreglar el coche pero no pudo.

Er versuchte, das Auto zu reparieren, aber er konnte nicht.

Este proyecto quiere mucho esfuerzo.

Dieses Projekt erfordert viel Einsatz.

Querían entrar a la fuerza.

Sie versuchten, sich gewaltsam Zutritt zu verschaffen.

Vergangenheit und Versuch

Wenn 'querer' im einfachen Vergangenheitstempus (Präteritum: quise, quiso) verwendet wird, verschiebt sich die Bedeutung oft von 'wollte' zu 'versuchte' oder 'unternahm einen Versuch', besonders wenn das Ergebnis erfolglos war.

Übermäßiger Gebrauch für 'Versuchen'

Fehler:Quiero probar el nuevo café.

Korrektur: Intento probar el nuevo café. (Verwenden Sie 'intentar' oder 'tratar de', wenn der Fokus rein auf der Handlung des 'Ausprobierens' liegt, nicht auf dem 'Wollen').

Verwechslung von „exigir“ und „demandar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „exigir“ und „demandar“. „Exigir“ betont stärker, was für den Erfolg notwendig ist (z.B. Fähigkeiten), während „demandar“ eher den Verbrauch von Ressourcen (Zeit, Geld) beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.