Inklingo

Wie sagt man "beanspruchen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbeanspruchenist exigirverwenden Sie „exigir“, wenn Sie eine klare Forderung stellen, oft im Sinne von „verlangen“ oder „nötigen“..

exigir🔊B1

Verwenden Sie „exigir“, wenn Sie eine klare Forderung stellen, oft im Sinne von „verlangen“ oder „nötigen“.

Mehr erfahren →
demandar🔊B2

Nutzen Sie „demandar“, wenn etwas erheblichen Aufwand, Zeit oder Mühe erfordert, also „erfordern“ oder „benötigen“ bedeutet.

Mehr erfahren →
reclamar🔊B1

Verwenden Sie „reclamar“, wenn Sie etwas zurückfordern, das Ihnen rechtmäßig gehört, wie z.B. Eigentum oder eine Leistung.

Mehr erfahren →
acaparar🔊B2

Setzen Sie „acaparar“ ein, wenn jemand versucht, die Aufmerksamkeit, Zeit oder den Platz anderer zu dominieren oder für sich einzunehmen.

Mehr erfahren →
castigar🔊B2

„Castigar“ wird verwendet, wenn etwas stark belastet oder beeinträchtigt, oft im Sinne von „strapazieren“ oder „schwer zusetzen“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

exigir

/eh-hee-HEER//eksiˈxiɾ/

verbB1
Verwenden Sie „exigir“, wenn Sie eine klare Forderung stellen, oft im Sinne von „verlangen“ oder „nötigen“.
Eine strenge Person, die fest auf einen Tisch zeigt, auf dem sie ein Dokument platziert haben möchte.

Beispiele

Mi jefe me exige que llegue temprano.

Mein Chef verlangt, dass ich früh ankomme.

Los manifestantes exigen justicia.

Die Demonstranten fordern Gerechtigkeit.

Exijo una explicación ahora mismo.

Ich fordere sofort eine Erklärung.

Die G-zu-J-Rechtschreibänderung

Um den 'ch'-Laut zu erhalten, wenn das Verb auf ein 'o' oder 'a' folgt, ändert sich das 'g' zu einem 'j'. Zum Beispiel: 'exijo' (ich fordere) und 'que él exija' (dass er fordert).

Jemanden auffordern, etwas zu tun

Wenn Sie 'exigir' verwenden, um jemand anderem zu sagen, was er tun soll, müssen Sie das Wort 'que' gefolgt von einer speziellen Verbform verwenden. Beispiel: 'Exijo que pares' (Ich fordere, dass du aufhörst).

Exigir vs. Demandar

Fehler:Verwendung von 'demandar' im Sinne von 'eine Erklärung fordern'.

Korrektur: Im Spanischen bedeutet 'demandar' normalerweise, jemanden vor Gericht zu verklagen. Verwenden Sie 'exigir' für alltägliche Forderungen.

demandar

/deh-mahn-DAHR//demanˈdaɾ/

verbB2
Nutzen Sie „demandar“, wenn etwas erheblichen Aufwand, Zeit oder Mühe erfordert, also „erfordern“ oder „benötigen“ bedeutet.
Eine Person, die einen sehr großen, schweren Stapel bunter Kisten trägt.

Beispiele

Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.

Dieses Projekt erfordert viel Zeit und Mühe.

El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.

Der Markt verlangt nach neuen technologischen Produkten.

La situación demanda una respuesta inmediata.

Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.

Abstrakte Subjekte

In diesem Sinne ist die 'Sache', die etwas verlangt, oft ein abstraktes Konzept wie 'die Arbeit' oder 'die Situation' und keine Person.

Demand vs. Exigir

Fehler:Sagen 'demando que te vayas' (Ich fordere, dass du gehst).

Korrektur: Obwohl verständlich, ist 'exigir' für persönliche Aufforderungen viel natürlicher: 'Exijo que te vayas'.

reclamar

/reh-klah-MAHR//reklaˈmar/

verbB1
Verwenden Sie „reclamar“, wenn Sie etwas zurückfordern, das Ihnen rechtmäßig gehört, wie z.B. Eigentum oder eine Leistung.
Ein Kind zeigt auf einen verlorenen Teddybär, den ein Erwachsener hält, und fordert sein Spielzeug zurück.

Beispiele

He venido a reclamar mi equipaje.

Ich bin gekommen, um mein Gepäck zu beanspruchen.

Los ciudadanos reclaman justicia.

Die Bürger fordern Gerechtigkeit.

Debes reclamar la devolución de tu dinero.

Du solltest eine Rückerstattung deines Geldes beanspruchen.

Direkte Objekte bei 'Reclamar'

Im Gegensatz zum Deutschen, wo wir oft 'fordern für' etwas sagen, beansprucht man im Spanischen das Objekt meist direkt. Beispiel: 'Reclamo mi dinero' (Ich beanspruche mein Geld).

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du etwas von einer bestimmten Person forderst, denke daran, das 'personal a' zu verwenden, wenn diese Person diejenige ist, die du ansprichst. 'Reclamar a alguien'.

'Reclamar' vs. 'Zurückfordern'

Fehler:Verwendung von 'reclamar' im Sinne von 'physisch zurückbekommen' von etwas wie Land oder recycelten Materialien.

Korrektur: Verwende 'recuperar' (wiedererlangen), um etwas zurückzubekommen. 'Reclamar' bezieht sich auf den verbalen oder rechtlichen Akt des Forderns.

acaparar

/ah-kah-pah-rahr//aka.paˈɾaɾ/

verbB2
Setzen Sie „acaparar“ ein, wenn jemand versucht, die Aufmerksamkeit, Zeit oder den Platz anderer zu dominieren oder für sich einzunehmen.
Eine große flauschige Katze, die sich über ein ganzes langes Sofa erstreckt und keinen Platz für andere lässt.

Beispiele

Ella siempre intenta acaparar la atención en las fiestas.

Sie versucht immer, auf Partys die Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen.

Siento acaparar la palabra, pero tengo algo importante que decir.

Entschuldige, dass ich das Wort an mich reiße, aber ich habe etwas Wichtiges zu sagen.

La película acaparó todos los premios de la noche.

Der Film räumte (beanspruchte) an diesem Abend alle Preise ab.

Verwendung mit 'la palabra'

Wenn jemand zu viel redet und andere nicht zu Wort kommen lässt, verwende die Wendung 'acaparar la palabra'.

Nicht mit 'alcanzar' verwechseln

Fehler:Él quiere acaparar el éxito.

Korrektur: Obwohl man das sagen kann, impliziert es, dass er den Erfolg nur für sich behält. Wenn du nur meinst, dass er Erfolg 'erreicht', verwende 'alcanzar'.

castigar

/kah-stee-gar//kastiˈɣaɾ/

verbB2
„Castigar“ wird verwendet, wenn etwas stark belastet oder beeinträchtigt, oft im Sinne von „strapazieren“ oder „schwer zusetzen“.
Ein abgenutzter, verwitterter Holzzaun mit abblätternder Farbe und Rissen durch Sonne und Regen.

Beispiele

El sol castiga la tierra durante el verano.

Die Sonne strapaziert (bestraft) das Land während des Sommers.

El atleta castigó mucho sus rodillas durante la carrera.

Der Athlet strapazierte seine Knie während des Rennens stark.

La lluvia castigó la costa durante toda la noche.

Der Regen peitschte die Küste die ganze Nacht.

Figurative Verwendung

Diese Bedeutung verwendet 'castigar', um zu zeigen, dass etwas so stark beansprucht wird, dass es brechen oder sich abnutzen könnte.

Verwechslung von „exigir“ und „demandar“

Lerner verwechseln oft „exigir“ (eine direkte Forderung) mit „demandar“ (etwas erfordern). Merken Sie sich: „Exigir“ ist eine Aufforderung an eine Person, während „demandar“ eine Anforderung an eine Sache oder Situation beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.