Wie sagt man "verlangen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verlangen” ist “gana” — verwenden Sie 'gana', wenn Sie ein allgemeines Gefühl der Lust oder Neigung auf etwas ausdrücken möchten, oft in alltäglichen Situationen.
gana
GAH-nahˈɡana

Beispiele
Tengo muchas ganas de verte pronto.
Ich habe große Lust, dich bald zu sehen.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
Hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?
Perdió las ganas de luchar después de la derrota.
Er verlor den Willen/das Verlangen zu kämpfen nach der Niederlage.
Verlangen mit 'Tener' ausdrücken
Um auszudrücken, dass man etwas tun möchte, müssen Sie das Verb 'tener' (haben) mit 'ganas' verwenden. Es folgt immer 'de' und dann die Handlung: 'Tengo ganas de comer' (Ich habe Lust zu essen).
Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'
Fehler: “Soy ganas de bailar.”
Korrektur: Tengo ganas de bailar. (Man 'hat' das Gefühl, man 'ist' nicht das Gefühl.)
deseo
deh-SEH-ohdeˈseo

Beispiele
Pide un deseo antes de soplar las velas.
Wünsch dir etwas, bevor du die Kerzen auspustest.
Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.
Mein größter Wunsch ist es, um die ganze Welt zu reisen.
Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.
Ich habe das Verlangen, eine neue Sprache zu lernen.
Verwendung von 'Tener' mit 'Deseo'
Sie werden oft 'tener el deseo de...' hören, was wörtlich 'das Verlangen haben, zu...' bedeutet. Es ist eine etwas formellere oder nachdrücklichere Art zu sagen, dass man etwas tun möchte, verglichen mit dem einfachen 'querer'.
ansiedad
ahn-syay-DAHDansjeˈðað

Beispiele
Esperaba la película con mucha ansiedad.
Sie wartete mit großer Vorfreude auf den Film.
Tengo ansiedad de comer algo dulce después de cenar.
Ich habe ein Verlangen, nach dem Abendessen etwas Süßes zu essen.
La ansiedad por ganar la carrera era evidente en sus ojos.
Der Eifer, das Rennen zu gewinnen, war in seinen Augen offensichtlich.
Verlangen ausdrücken
Wenn 'ansiedad' 'Verlangen' oder 'starkes Verlangen' bedeutet, folgt oft 'de' und dann das Gewünschte: 'ansiedad de chocolate' (Verlangen nach Schokolade).
pida
pee-dahˈpi.ða

Beispiele
Quiero que él pida disculpas por lo que hizo.
Ich möchte, dass er sich für das, was er getan hat, entschuldigt.
Es necesario que yo pida el recibo antes de salir.
Es ist notwendig, dass ich den Beleg anfordere, bevor ich gehe.
Señora, pida lo que quiera, la casa invita.
Gnädige Frau, bestellen Sie, was Sie möchten, das Haus zahlt (geht aufs Haus).
Die Konjunktivform
Die Form „pida“ wird verwendet, wenn man über Wünsche, Emotionen, Befehle oder Unsicherheit spricht, meist nach einem Verb des Einflusses (wie „querer que“ oder „necesitar que“).
Formelle Aufforderung
„Pida“ ist die höfliche Art, jemandem (Usted) zu sagen, er solle etwas erbitten oder bestellen: „Pida el menú“ (Bestellen Sie die Speisekarte).
Der E-zu-I-Wechsel
Das Grundverb ist „pedir“, aber in vielen Formen ändert sich das „e“ zu einem „i“ (pida, pido, pidiendo). Achten Sie auf diesen Wechsel in allen Konjunktivformen und den meisten Präsensformen.
Den Stammwechsel vergessen
Fehler: “Verwendung von *pedas* anstelle von *pidas* (Tú-Form).”
Korrektur: Verwenden Sie im Präsens Konjunktiv immer das „i“: *pida/pidas/pidamos*. Dieses Verb ist unregelmäßig!
ansia
AHN-syahˈansja

Beispiele
Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.
Ich habe eine riesige Sehnsucht, die Welt zu bereisen.
Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.
Seine Gier nach Macht brachte ihn dazu, schlechte Entscheidungen zu treffen.
Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.
Er aß mit solcher Gier, dass er das Essen gar nicht schmeckte.
Die 'El' vs 'La'-Regel
Obwohl 'ansia' ein feminines Wort ist, sagt man im Singular 'el ansia'. Das liegt daran, dass das Wort mit einem betonten 'A'-Laut beginnt und 'la ansia' (laansia) schwer auszusprechen wäre.
Verwendung von 'de' zur Verbindung
Wenn du ausdrücken möchtest, wonach du dich sehnst, folgt auf 'ansia' immer das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'ansia de chocolate' oder 'ansia de ganar'.
Verwendung von 'La' im Singular
Fehler: “La ansia de libertad.”
Korrektur: El ansia de libertad. (Im Plural wird jedoch der feminine Artikel beibehalten: 'Las ansias').
anhelo
ah-NEH-lohaˈnelo

Beispiele
Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.
Ihre größte Sehnsucht war es, ihre Familie wiederzusehen.
Sentía un profundo anhelo de libertad.
Er empfand eine tiefe Sehnsucht nach Freiheit.
Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.
Dieser Wunsch nach Frieden wurde nach vielen Jahren erfüllt.
Verwendung von 'De' zur Verbindung von Handlungen
Wenn du sagen möchtest, dass du dich 'danach sehnst, etwas zu tun', verwende immer 'de' vor dem Handlungsverb: 'el anhelo de viajar' (die Sehnsucht zu reisen).
Immer maskulin
Auch wenn es Gefühle beschreibt (die im Spanischen manchmal feminine Wörter sind), ist 'anhelo' immer ein maskulines Substantiv. Verwende immer 'el' oder 'un'.
Falsche Präposition
Fehler: “Su anhelo para libertad.”
Korrektur: Su anhelo de libertad (oder 'por la libertad'). Verwende 'de' oder 'por', um zu erklären, wonach du dich sehnst.
demandar
deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

Beispiele
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.
Dieses Projekt erfordert viel Zeit und Mühe.
El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.
Der Markt verlangt nach neuen technologischen Produkten.
La situación demanda una respuesta inmediata.
Die Situation erfordert eine sofortige Reaktion.
Abstrakte Subjekte
In diesem Sinne ist die 'Sache', die etwas verlangt, oft ein abstraktes Konzept wie 'die Arbeit' oder 'die Situation' und keine Person.
Demand vs. Exigir
Fehler: “Sagen 'demando que te vayas' (Ich fordere, dass du gehst).”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist 'exigir' für persönliche Aufforderungen viel natürlicher: 'Exijo que te vayas'.
hambre
ahm-brehˈambɾe

Beispiele
Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.
Er hat einen Machthunger und wird vor nichts zurückschrecken.
Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.
Nach Jahren ohne Reisen hatte sie eine Sehnsucht nach Abenteuern.
Su hambre de conocimiento era insaciable.
Sein Wissensdurst war unstillbar.
sed
sedseð

Beispiele
El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.
Der junge Dichter hatte einen unstillbaren Wissensdurst.
La comunidad sentía una profunda sed de justicia.
Die Gemeinschaft verspürte ein tiefes Verlangen nach Gerechtigkeit.
Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.
Sein Rachedurst führte ihn zu Fehlern.
Das Verlangen anschließen
Wenn 'sed' in dieser bildlichen Weise verwendet wird, verbindet man es fast immer mit dem gewünschten Gegenstand mithilfe der Präposition 'de' (von/nach): 'sed de poder' (Machtdurst).
Verwechslung von „ansiedad“, „ansia“ und „deseo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








