Wie sagt man "beabsichtigen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beabsichtigen” ist “pensar” — verwenden Sie 'pensar', wenn Sie eine allgemeine Absicht oder einen zukünftigen Plan ausdrücken, der noch nicht feststeht, ähnlich wie 'Ich habe vor' oder 'Ich denke daran'..
pensar
/pen-sar//penˈsaɾ/

Beispiele
Pienso viajar a México el próximo verano.
Ich habe vor, nächsten Sommer nach Mexiko zu reisen.
¿Piensas ir a la fiesta esta noche?
Hast du vor, heute Abend zur Party zu gehen?
Pensábamos salir, pero empezó a llover.
Wir hatten vor auszugehen, aber es fing an zu regnen.
Struktur für Pläne: 'pensar' + Tätigkeitsverb
Um über Ihre Pläne zu sprechen, setzen Sie einfach die Grundform des Tätigkeitsverbs (wie 'viajar', 'comer', 'ir') direkt nach 'pensar'. So einfach ist das! Beispiel: 'Pienso estudiar más' (Ich habe vor, mehr zu lernen).
Ein zusätzliches Wort hinzufügen
Fehler: “Pienso a viajar. or Pienso de viajar.”
Korrektur: Zwischen 'pensar' und dem nächsten Verb wird kein zusätzliches Wort benötigt. Sagen Sie einfach: 'Pienso viajar.' Dies unterscheidet sich stark vom Deutschen, wo wir oft 'zu + Infinitiv' verwenden, aber im Spanischen wird das 'zu' (hier 'a' oder 'de') weggelassen.
pretender
/pre-ten-DARE//pɾetenˈdeɾ/

Beispiele
Pretendo terminar mi carrera este año.
Ich beabsichtige, dieses Jahr meinen Abschluss zu machen.
¿Qué pretendes con ese comentario?
Was beabsichtigst du mit diesem Kommentar?
Absicht vs. Vortäuschen
Im Gegensatz zum englischen Wort 'pretend' bedeutet dieses spanische Wort normalerweise, dass man ein Ziel oder eine Absicht hat, nicht, dass man so tut, als ob (Vorspielen).
Falscher Freund Warnung
Fehler: “Verwendung von 'pretender', um 'so tun als ob man ein Pirat wäre' oder 'Schauspielerei' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'aparentar' (scheinen) oder 'hacerse el' (so tun als ob), wenn Sie das englische 'pretend' meinen. Verwenden Sie 'pretender', wenn Sie 'ich habe vor' meinen.
querer
keh-REHR/keˈɾeɾ/

Beispiele
Quiso arreglar el coche pero no pudo.
Er versuchte, das Auto zu reparieren, aber er konnte nicht.
Este proyecto quiere mucho esfuerzo.
Dieses Projekt erfordert viel Einsatz.
Querían entrar a la fuerza.
Sie versuchten, sich gewaltsam Zutritt zu verschaffen.
Vergangenheit und Versuch
Wenn 'querer' im einfachen Vergangenheitstempus (Präteritum: quise, quiso) verwendet wird, verschiebt sich die Bedeutung oft von 'wollte' zu 'versuchte' oder 'unternahm einen Versuch', besonders wenn das Ergebnis erfolglos war.
Übermäßiger Gebrauch für 'Versuchen'
Fehler: “Quiero probar el nuevo café.”
Korrektur: Intento probar el nuevo café. (Verwenden Sie 'intentar' oder 'tratar de', wenn der Fokus rein auf der Handlung des 'Ausprobierens' liegt, nicht auf dem 'Wollen').
piense
pee-EN-seh/ˈpjense/

Beispiele
Dudo que ella piense casarse este año.
Ich bezweifle, dass sie plant, dieses Jahr zu heiraten.
Ojalá que usted piense en una solución diferente.
Hoffentlich erwägen Sie (formell) eine andere Lösung.
Planung zukünftiger Handlungen
Wenn 'pensar' 'etwas zu tun planen' bedeutet, folgt oft direkt ein weiteres Verb in seiner Grundform (Infinitiv) oder die Präposition 'en', wenn ein Nomen oder eine Idee folgt.
Pensar vs. Pretender
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



