Inklingo

Wie sagt man "belasten" auf Spanisch

German → Spanisch

cargar

/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

VerbB1Informell bis Formell
Verwenden Sie 'cargar', wenn Sie eine finanzielle Transaktion meinen, bei der Geld von einem Konto abgebucht wird, z.B. eine Zahlung mit Kreditkarte.
Eine Bilderbuchillustration, die Goldmünzen zeigt, die aus einer geöffneten Brieftasche schweben, mit einem roten Pfeil, der weg zeigt, was symbolisiert, dass Geld von einem Konto abgebucht oder belastet wird.

Beispiele

Por favor, cargue la compra a mi tarjeta de crédito.

Bitte belasten Sie den Einkauf meiner Kreditkarte.

Nos cargaron una tarifa extra por el servicio a domicilio.

Man hat uns eine zusätzliche Gebühr für die Hauslieferung berechnet.

El banco cargó la cuota mensual automáticamente.

Die Bank hat die monatliche Gebühr automatisch abgebucht.

Verwendung von 'A' für das Ziel

Wenn Geld belastet wird, verwendet man oft die Präposition 'a' (an/auf), um anzugeben, wohin das Geld geht: 'cargar [algo] a [la tarjeta/la cuenta]'. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist Dativ oder Akkusativ mit Präpositionen wie 'auf' oder 'von': 'auf die Karte belasten'.

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

VerbB1Informell bis Formell
Nutzen Sie 'pesar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie sich durch etwas beschwert fühlen oder etwas als persönliche Last empfinden.
Eine kleine, unglücklich aussehende Zeichentrickfigur, die auf dem Boden neben einer verschütteten Milchpfütze sitzt und sich die Hände an den Kopf hält, was Bedauern darstellt.

Beispiele

Me pesa no haber ido a la universidad.

Es wiegt mich, dass ich nicht studiert habe. (Wörtlich: Es lastet auf mir...)

A ella le pesa mucho la muerte de su abuela.

Der Tod ihrer Großmutter lastet schwer auf ihr.

Aunque es una decisión difícil, no me pesa.

Obwohl es eine schwierige Entscheidung ist, bereue ich es nicht.

Verwendung wie bei 'Gustar'

Wenn Bedauern ausgedrückt wird, verwendet 'pesar' oft indirekte Objektpronomen (me, te, le, nos, les), um zu zeigen, wer das Gewicht/die Last empfindet, ähnlich wie beim Verb 'gustar'.

Verwechslung des Subjekts

Fehler:Yo peso el error. (Falsche Verwendung für Bedauern)

Korrektur: Me pesa el error. (Der Fehler ist das, was auf 'mich' wiegt.)

doler

doh-LEHR/doˈleɾ/

VerbB1Informell bis Formell
Verwenden Sie 'doler', wenn 'belasten' im Sinne von Kummer oder Schmerz verursacht wird, insbesondere wenn es um emotionale Zustände geht.
Eine Bilderbuchillustration einer einzelnen Person, die auf einer Holzbank sitzt, den Kopf gesenkt hält und einen traurigen Gesichtsausdruck mit einer einzelnen Träne zeigt, was Trauer oder Kummer darstellt.

Beispiele

Le duele mucho que sus hijos no la visiten.

Es schmerzt sie sehr, dass ihre Kinder sie nicht besuchen.

Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.

Es betrübt uns, an all die verlorene Zeit zu denken.

Me duele que la gente no sea más amable.

Es belastet mich, dass die Leute nicht freundlicher sind (wörtlich: Es tut mir weh, dass die Leute...).

Doler + Subjuntivo

Wenn 'doler' Bedauern oder Trauer über die Handlung einer anderen Person oder eine Situation ausdrückt, muss das folgende Verb im Subjuntivo stehen (die spezielle Form für Wünsche und Gefühle): 'Me duele que vivas tan lejos' (Es schmerzt mich, dass du so weit weg wohnst).

Vermischung von physischem und emotionalem Kontext

Fehler:Me duele la noticia (Ich verletze die Nachricht).

Korrektur: Me entristece la noticia (Die Nachricht betrübt mich). Obwohl 'doler' funktioniert, sind 'entristecer' oder 'dar pena' für allgemeine schlechte Nachrichten oft passender.

Häufige Verwechslung bei "belasten"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'cargar' für emotionale Belastungen zu verwenden. 'Cargar' bezieht sich fast ausschließlich auf finanzielle Transaktionen. Für emotionale oder persönliche Beschwerden sind 'doler' oder 'pesar' die korrekten Verben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.