Wie sagt man "drücken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “drücken” ist “apretar” — wird verwendet, wenn man auf Knöpfe, Tasten oder Auslöser drückt, um eine Funktion auszulösen.
apretar
ah-preh-tahrapreˈtaɾ

Beispiele
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
Du musst den roten Knopf drücken, um zu starten.
Estos zapatos me aprietan mucho.
Diese Schuhe drücken mich sehr (sie quetschen mich).
Aprieta el tornillo con el destornillador.
Ziehe die Schraube mit dem Schraubenzieher fest.
Die Stammveränderung
Dieses Verb ist ein 'Stammwechsler'. Das 'e' in der Mitte ändert sich zu 'ie', wenn es betont wird (wie bei 'aprieto'), bleibt aber 'e', wenn die Endung betont wird (wie bei 'apretamos').
Vergiss das 'ie' nicht
Fehler: “yo apreto”
Korrektur: yo aprieto - Denk daran, dass sich das 'e' in den meisten Präsensformen zu 'ie' ändert.
presionar
pre-syo-NARpɾesjoˈnaɾ

Beispiele
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Drücke den grünen Knopf, um die Maschine einzuschalten.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Du musst fest drücken, damit es gut klebt.
Presionar vs. Drücken/Stoßen
Verwenden Sie 'presionar', wenn Sie etwas nach unten drücken oder einen Knopf betätigen. Verwenden Sie 'empujar' (stoßen), wenn Sie ein Objekt wegschieben, z. B. eine Tür oder einen Wagen.
Knöpfe nicht 'quetschen'
Fehler: “Die Verwendung von 'apretar' für jeden Knopf.”
Korrektur: Obwohl 'apretar' verwendet werden kann, sind 'presionar' oder 'pulsar' oft präziser für elektronische Tasten.
pulsar
pool-SAHRpulˈsaɾ

Beispiele
Pulsa el botón rojo para detener la máquina.
Drücke den roten Knopf, um die Maschine zu stoppen.
Debes pulsar la tecla Enter en el teclado.
Du musst die Eingabetaste auf der Tastatur drücken.
Para ver el video, pulsa en el icono de reproducción.
Um das Video zu sehen, klicke auf das Wiedergabesymbol.
Pulsar vs. Empujar
Verwende 'pulsar' für schnelle Berührungen wie bei Knöpfen oder Bildschirmen. Verwende 'empujar', wenn du Kraft aufwenden musst, um etwas zu bewegen, z. B. eine schwere Tür. Im Deutschen verwenden wir für beides meist 'drücken'.
Direkte Aktion
Dieses Wort bezieht sich normalerweise direkt auf das, was du drückst, ohne dass ein Wort dazwischen benötigt wird: 'Pulsar el botón' (den Knopf drücken). Im Deutschen ist die Satzstellung oft flexibler, aber die direkte Verbindung ist auch hier üblich.
Klicken mit der Maus
Fehler: “Hacer click el ratón”
Korrektur: Pulsar el botón del ratón (oder einfach 'hacer clic en'). 'Pulsar' ist die formellere Art, die physische Aktion zu beschreiben. Deutsche Sprecher verwenden oft 'klicken' oder 'auf etwas klicken'.
aprieta
ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

Beispiele
Aprieta el botón para llamar al ascensor.
Drücke den Knopf, um den Aufzug zu rufen.
Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.
Sie drückt meine Hand, wenn sie Angst hat.
Die Stammwechselregel
Dieses Verb ist ein 'Stiefelverb'. Das mittlere 'e' ändert sich zu 'ie' in allen Formen außer bei 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros).
Apreta vs. Aprieta
Fehler: “Die Verwendung von 'apreta' für 'er/sie drückt'.”
Korrektur: Sagen Sie 'aprieta'. Da die Betonung auf dieser Silbe liegt, muss sich das 'e' zu 'ie' erweitern.
oprimir
oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

Beispiele
Oprime el botón verde para comenzar.
Drücke den grünen Knopf, um zu beginnen.
Tienes que oprimir la tecla 'Enter' dos veces.
Du musst die 'Enter'-Taste zweimal drücken.
El médico oprimió mi abdomen para ver si me dolía.
Der Arzt drückte auf meinen Bauch, um zu sehen, ob es wehtat.
Oprimir vs. Presionar
Obwohl beides 'drücken' bedeutet, wird 'oprimir' oft für technische Dinge wie Knöpfe oder in medizinischen Kontexten verwendet, während 'presionar' eher für das Drücken auf jemanden oder allgemeinen Druck benutzt wird. Im Deutschen verwenden wir oft 'drücken' für beides, aber 'drängen' oder 'unter Druck setzen' kann bei 'presionar' passender sein.
Keine Verwechslung mit Drucken
Obwohl sie ähnlich aussehen, ist 'oprimir' (drücken) etwas anderes als 'imprimir' (drucken).
Verwendung von 'oprimir' für Drucken
Fehler: “Quiero oprimir este documento.”
Korrektur: Quiero imprimir este documento. Oprimir bedeutet, physisch herunterzudrücken, nicht Tinte auf Papier zu bringen.
empuje
em-POO-hehemˈpu.xe

Beispiele
No creo que él empuje la mesa solo.
Ich glaube nicht, dass er den Tisch alleine schieben kann.
Es importante que usted empuje la puerta con fuerza.
Es ist wichtig, dass Sie die Tür fest drücken.
Wünsche und Befehle
Diese 'e'-Endung für ein -AR-Verb signalisiert normalerweise, dass Sie einen höflichen Befehl erteilen oder eine Hoffnung/einen Zweifel ausdrücken.
Falsche Endung
Fehler: “Espero que él empuja.”
Korrektur: Espero que él empuje. (Wenn Sie sagen 'Ich hoffe, dass...', wechselt die Verbendung bei -AR-Verben oft von 'a' zu 'e').
Knopf drücken vs. Schieben
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





