Inklingo

Wie sagt man "antrieb" auf Spanisch

German → Spanisch

empuje

em-POO-hehemˈpu.xe

nounB1
Verwenden Sie "empuje", wenn Sie den Ehrgeiz, die Tatkraft oder die Energie einer Person meinen, die etwas vorantreibt.
Ein entschlossener Athlet, der mit großer Energie nach vorne sprintet.

Beispiele

Necesitamos a una persona con mucho empuje para liderar este equipo.

Wir brauchen eine Person mit viel Antrieb, um dieses Team zu leiten.

El empuje del agua rompió la pared de madera.

Der Schub des Wassers brach die Holzwand.

Su carrera profesional ha cobrado un nuevo empuje este año.

Seine berufliche Laufbahn hat dieses Jahr neuen Schwung gewonnen.

Immer maskulin

Obwohl es auf 'e' endet, ist dieses Wort immer maskulin: 'el empuje'.

Nomen vs. Aktion

Verwenden Sie 'empuje', um die Eigenschaft, energisch zu sein, oder die allgemeine Kraft von etwas zu beschreiben. Verwenden Sie 'empujón' für einen einzelnen, physischen Stoß.

Empuje vs. Empujón

Fehler:Me dio un empuje en la fila.

Korrektur: Me dio un empujón en la fila. (Verwenden Sie 'empujón' für einen physischen Stoß durch eine Person).

motivación

nounA2
Nutzen Sie "motivación", wenn es um den inneren Grund oder die Inspiration geht, eine bestimmte Handlung auszuführen oder ein Ziel zu verfolgen.

Beispiele

Mi principal motivación para estudiar es viajar a México.

Meine Hauptmotivation, zu studieren, ist die Reise nach Mexiko.

impulso

eem-POOL-sohimˈpulso

nounC1
Wählen Sie "impulso" für eine plötzliche, oft unüberlegte Eingebung oder einen spontanen Drang, etwas zu tun.
Eine vereinfachte Figur, die plötzlich von einem Stuhl aufspringt, angetrieben von einem plötzlichen Drang nach einem Cupcake auf einem Tisch.

Beispiele

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Er kaufte das Auto aus einer Eingebung heraus, ohne viel darüber nachzudenken.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ich verspürte den Drang aufzustehen und zu applaudieren.

Verwendung von Präpositionen

Wenn man über das Handeln aus einem plötzlichen Drang spricht, verwendet das Spanische die Präposition 'por' (durch/für) oder 'de' (von): 'Actué por impulso' oder 'Tuve el impulso de llamar.' Im Deutschen verwenden wir oft 'aus' oder 'zu': 'Ich handelte aus einem Impuls heraus' oder 'Ich hatte den Drang anzurufen.'

Verwechslung von 'Impulso' und 'Impulsividad'

Fehler:Verwendung von 'impulsividad', wenn man sich auf eine einzelne Handlung bezieht.

Korrektur: 'Impulsividad' ist die Charaktereigenschaft (impulsiv sein), während 'impulso' die einzelne Handlung oder das Gefühl ist, das zu dieser Tat führt. Sagen Sie: 'Fue un impulso' (Es war ein Impuls).

Die häufigste Verwechslung: Antrieb als Energie vs. Motivation

Lernende verwechseln oft "empuje" (Tatkraft, Energie) mit "motivación" (innerer Grund). "Empuje" beschreibt die Kraft, die nach außen wirkt und Dinge in Bewegung setzt, während "motivación" die innere Ursache für Handlungen ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.