Inklingo

Wie sagt man "drang" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdrangist ganaverwenden Sie „gana“, wenn Sie ein starkes Verlangen oder eine große Lust auf etwas Bestimmtes ausdrücken möchten, oft in Bezug auf Aktivitäten oder Erlebnisse..

German → Spanisch

gana

GAH-nah/ˈɡana/

nounA1general
Verwenden Sie „gana“, wenn Sie ein starkes Verlangen oder eine große Lust auf etwas Bestimmtes ausdrücken möchten, oft in Bezug auf Aktivitäten oder Erlebnisse.
Eine Bilderbuchillustration eines Kindes, das sehnsüchtig auf ein großes, buntes Stück Schokoladenkuchen auf einem Sockel blickt, was starkes Verlangen darstellt.

Beispiele

Tengo muchas ganas de verte pronto.

Ich habe große Lust, dich bald zu sehen.

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

Hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?

Perdió las ganas de luchar después de la derrota.

Er verlor den Willen/das Verlangen zu kämpfen nach der Niederlage.

Verlangen mit 'Tener' ausdrücken

Um auszudrücken, dass man etwas tun möchte, müssen Sie das Verb 'tener' (haben) mit 'ganas' verwenden. Es folgt immer 'de' und dann die Handlung: 'Tengo ganas de comer' (Ich habe Lust zu essen).

Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'

Fehler:Soy ganas de bailar.

Korrektur: Tengo ganas de bailar. (Man 'hat' das Gefühl, man 'ist' nicht das Gefühl.)

apetito

/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

nounB1general
Nutzen Sie „apetito“, wenn es um ein starkes Verlangen nach Essen oder Trinken geht, oder metaphorisch für ein unstillbares Streben nach etwas Immateriellem.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration einer kleinen Figur, die auf einem Hügel steht und mit großer Aufregung und Sehnsucht zu einem weit entfernten, leuchtend roten Drachen blickt, der hoch am blauen Himmel fliegt.

Beispiele

Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.

Sie hat einen unstillbaren Wissensdurst.

Su ambición le dio un gran apetito de poder.

Sein Ehrgeiz gab ihm einen großen Machtappetit.

Muster der bildlichen Verwendung

Wenn 'apetito' bildlich verwendet wird, folgt es fast immer auf die Präposition 'de' (von/nach), um anzugeben, wonach das Verlangen besteht (z. B. 'apetito de aventura').

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

nounC1general
Wählen Sie „impulso“, wenn eine plötzliche, oft unüberlegte Handlung oder Entscheidung gemeint ist, die aus einem starken inneren Antrieb resultiert.
Eine vereinfachte Figur, die plötzlich von einem Stuhl aufspringt, angetrieben von einem plötzlichen Drang nach einem Cupcake auf einem Tisch.

Beispiele

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Er kaufte das Auto aus einer Eingebung heraus, ohne viel darüber nachzudenken.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ich verspürte den Drang aufzustehen und zu applaudieren.

Verwendung von Präpositionen

Wenn man über das Handeln aus einem plötzlichen Drang spricht, verwendet das Spanische die Präposition 'por' (durch/für) oder 'de' (von): 'Actué por impulso' oder 'Tuve el impulso de llamar.' Im Deutschen verwenden wir oft 'aus' oder 'zu': 'Ich handelte aus einem Impuls heraus' oder 'Ich hatte den Drang anzurufen.'

Verwechslung von 'Impulso' und 'Impulsividad'

Fehler:Verwendung von 'impulsividad', wenn man sich auf eine einzelne Handlung bezieht.

Korrektur: 'Impulsividad' ist die Charaktereigenschaft (impulsiv sein), während 'impulso' die einzelne Handlung oder das Gefühl ist, das zu dieser Tat führt. Sagen Sie: 'Fue un impulso' (Es war ein Impuls).

Verwechslung von „gana“ und „impulso“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „gana“ (Lust, Verlangen nach etwas) und „impulso“ (plötzliche Eingebung, spontane Tat). „Gana“ beschreibt ein anhaltendes Gefühl, während „impulso“ eine einmalige, oft spontane Handlung betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.