Wie sagt man "drang" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “drang” ist “gana” — verwenden Sie „gana“, wenn Sie ein starkes Verlangen oder eine große Lust auf etwas Bestimmtes ausdrücken möchten, oft in Bezug auf Aktivitäten oder Erlebnisse..
gana
GAH-nah/ˈɡana/

Beispiele
Tengo muchas ganas de verte pronto.
Ich habe große Lust, dich bald zu sehen.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
Hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?
Perdió las ganas de luchar después de la derrota.
Er verlor den Willen/das Verlangen zu kämpfen nach der Niederlage.
Verlangen mit 'Tener' ausdrücken
Um auszudrücken, dass man etwas tun möchte, müssen Sie das Verb 'tener' (haben) mit 'ganas' verwenden. Es folgt immer 'de' und dann die Handlung: 'Tengo ganas de comer' (Ich habe Lust zu essen).
Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'
Fehler: “Soy ganas de bailar.”
Korrektur: Tengo ganas de bailar. (Man 'hat' das Gefühl, man 'ist' nicht das Gefühl.)
apetito
/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

Beispiele
Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.
Sie hat einen unstillbaren Wissensdurst.
Su ambición le dio un gran apetito de poder.
Sein Ehrgeiz gab ihm einen großen Machtappetit.
Muster der bildlichen Verwendung
Wenn 'apetito' bildlich verwendet wird, folgt es fast immer auf die Präposition 'de' (von/nach), um anzugeben, wonach das Verlangen besteht (z. B. 'apetito de aventura').
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

Beispiele
Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.
Er kaufte das Auto aus einer Eingebung heraus, ohne viel darüber nachzudenken.
Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.
Ich verspürte den Drang aufzustehen und zu applaudieren.
Verwendung von Präpositionen
Wenn man über das Handeln aus einem plötzlichen Drang spricht, verwendet das Spanische die Präposition 'por' (durch/für) oder 'de' (von): 'Actué por impulso' oder 'Tuve el impulso de llamar.' Im Deutschen verwenden wir oft 'aus' oder 'zu': 'Ich handelte aus einem Impuls heraus' oder 'Ich hatte den Drang anzurufen.'
Verwechslung von 'Impulso' und 'Impulsividad'
Fehler: “Verwendung von 'impulsividad', wenn man sich auf eine einzelne Handlung bezieht.”
Korrektur: 'Impulsividad' ist die Charaktereigenschaft (impulsiv sein), während 'impulso' die einzelne Handlung oder das Gefühl ist, das zu dieser Tat führt. Sagen Sie: 'Fue un impulso' (Es war ein Impuls).
Verwechslung von „gana“ und „impulso“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


