Wie sagt man "schmerzen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schmerzen” ist “doler” — wird verwendet, um einen anhaltenden, oft körperlichen Schmerz auszudrücken, der eine Person betrifft (mir tut etwas weh). Es ist das gebräuchlichste und allgemeinste Wort für Schmerz..
doler
doh-LEHR/doˈleɾ/

Beispiele
¿Te duele la espalda después de trabajar?
Tut dir der Rücken nach der Arbeit weh?
Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.
Meine Füße schmerzen sehr wegen der neuen Schuhe.
Al dentista le dolió la cabeza todo el día.
Der Zahnarzt hatte den ganzen Tag Kopfschmerzen (wörtlich: Der Kopf tat dem Zahnarzt den ganzen Tag weh).
Verwendung von Doler (Die 'Gustar'-Struktur)
Im Gegensatz zum Deutschen ('Mein Bein tut mir weh') wird der Satz im Spanischen 'rückwärts' formuliert: Das Objekt (das Bein) ist das Subjekt, und die Person, die den Schmerz empfindet, ist das indirekte Objekt. Sie müssen immer 'me, te, le, nos, os, les' voranstellen.
Singular vs. Plural
Das Verb 'doler' muss sich nach dem Körperteil richten, das schmerzt. Wenn Sie ein schmerzendes Körperteil haben (la cabeza), verwenden Sie 'duele'. Wenn Sie mehrere haben (los pies), verwenden Sie 'duelen'.
Das indirekte Pronomen vergessen
Fehler: “La cabeza duele (Der Kopf tut weh).”
Korrektur: Me duele la cabeza (Mir tut der Kopf weh). Sie müssen das 'me, te, le, etc.' hinzufügen, um anzugeben, wer den Schmerz empfindet.
Falsche Verwendung der 'Yo'-Form
Fehler: “Yo duelo la pierna.”
Korrektur: Me duele la pierna. Die 'yo'-Form (duelo) wird in diesem Kontext fast nie natürlich verwendet, da Sie normalerweise die Aktion des Körperteils (duele/duelen) an Ihnen (me) beschreiben.
dolores
/doh-LOH-rehs//doˈloɾes/

Beispiele
El doctor le preguntó si tenía dolores en las articulaciones.
Der Arzt fragte ihn, ob er Schmerzen in den Gelenken habe.
Después de correr la maratón, mis dolores musculares duraron tres días.
Nach dem Marathonlauf hielten meine Muskelschmerzen drei Tage an.
Los dolores de la guerra afectaron a toda la región.
Der Kummer des Krieges betraf die ganze Region.
Immer Plural bei Beschwerden
Wenn man über spezifische, wiederkehrende körperliche Beschwerden spricht (wie Kopf- oder Magenschmerzen), verwendet man fast immer die Pluralform 'dolores', auch wenn man nur eine Kopfschmerzattacke hat.
Verwechslung von Dolor vs. Dolores
Fehler: “Tengo un dolor de cabeza. (Verwendung des Singulars 'dolor' für Kopfschmerzen)”
Korrektur: Tengo dolores de cabeza. (Die Verwendung des Plurals 'dolores' ist die natürlichste Art, Kopfschmerzen im Spanischen auszudrücken.)
lastimar
lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

Beispiele
El perro lastimó al cartero en el brazo.
Der Hund verletzte den Briefträger am Arm.
Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.
Sei vorsichtig, verletz dich nicht mit diesem Werkzeug. (mit lastimarse)
¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?
Hast du dich verletzt, als du vom Fahrrad gefallen bist?
Verwendung von 'Lastimarse'
Wenn man sich selbst verletzt, muss man die reflexive Form ('lastimarse') und ein Pronomen (me, te, se, nos) verwenden. Zum Beispiel: 'Me lastimé' (Ich habe mich verletzt).
Fokus auf den Körperteil
Im Spanischen liegt der Fokus meist auf dem Körperteil, das weh tut, nicht auf dem Besitzer. Sagen Sie: 'Me lastimé la mano' (Ich habe MIR die Hand verletzt), nicht 'Me lastimé mi mano'. Im Deutschen ist der Besitzanzeiger ('meine') üblich, im Spanischen wird er weggelassen.
Lastimar vs. Doler
Fehler: “Verwendung von 'lastimar', wenn man 'Schmerz empfinden' meint, z.B. 'Mi cabeza lastima.'”
Korrektur: Verwenden Sie 'doler' für die Schmerzempfindung. 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh). 'Lastimar' ist die *Handlung*, die die Verletzung verursacht.
molestar
/moh-lehs-tahr//molesˈtaɾ/

Beispiele
¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?
Tut Ihnen der Rücken nach dem Sport weh?
La etiqueta de la camisa me molesta mucho.
Das Hemdchen stört/irritiert mich sehr.
El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.
Der Arzt fragte, ob ihn etwas beim Gehen beunruhigte.
Verwendung von 'Molestar' vs. 'Doler'
'Molestar' bezieht sich meist auf geringfügige, vorübergehende oder irritierende Beschwerden (wie kratzender Hals oder zu enge Schuhe). 'Doler' wird für tatsächliche, meist schärfere Schmerzen verwendet (wie bei einem Knochenbruch oder Kopfschmerzen).
molestia
moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

Beispiele
Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.
Nach dem Laufen spürte ich ein leichtes Unbehagen in meinem Knöchel.
Si la molestia persiste, debe consultar a un médico.
Wenn das Unbehagen anhält, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.
Beschreibung körperlicher Empfindungen
Verwenden Sie das Verb 'sentir' (fühlen) oder 'tener' (haben), wenn Sie über körperliche 'molestia' sprechen: 'Siento una molestia' oder 'Tengo una molestia'.
Verwechslung von 'doler' und 'molestar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




