Inklingo

Wie sagt man "schmerzen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschmerzenist dolerwird verwendet, um einen anhaltenden, oft körperlichen Schmerz auszudrücken, der eine Person betrifft (mir tut etwas weh). Es ist das gebräuchlichste und allgemeinste Wort für Schmerz..

doler🔊A1

Wird verwendet, um einen anhaltenden, oft körperlichen Schmerz auszudrücken, der eine Person betrifft (mir tut etwas weh). Es ist das gebräuchlichste und allgemeinste Wort für Schmerz.

Mehr erfahren →
dolores🔊A1

Bezeichnet allgemeine körperliche Beschwerden oder Leiden, oft auch chronisch oder wiederkehrend, und wird häufig im Plural verwendet, um verschiedene Schmerzempfindungen zu beschreiben.

Mehr erfahren →
lastimar🔊A2

Beschreibt das Verursachen von körperlichem Schmerz durch eine Verletzung oder ein äußeres Ereignis, das zu einer Wunde oder einem Schaden führt.

Mehr erfahren →
molestar🔊B1

Wird für eine leichtere, oft störende Empfindung oder ein Unbehagen verwendet, das nicht unbedingt als starker Schmerz empfunden wird, sondern eher als Beeinträchtigung.

Mehr erfahren →
molestia🔊B2

Bezeichnet ein leichtes Unbehagen oder eine geringfügige Beeinträchtigung, die eher eine Störung als einen echten Schmerz darstellt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

doler

doh-LEHR/doˈleɾ/

VerbA1Standard
Wird verwendet, um einen anhaltenden, oft körperlichen Schmerz auszudrücken, der eine Person betrifft (mir tut etwas weh). Es ist das gebräuchlichste und allgemeinste Wort für Schmerz.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das auf dem Boden sitzt, sein Knie hält und leicht bedrückt aussieht, was auf körperliche Schmerzen hindeutet.

Beispiele

¿Te duele la espalda después de trabajar?

Tut dir der Rücken nach der Arbeit weh?

Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.

Meine Füße schmerzen sehr wegen der neuen Schuhe.

Al dentista le dolió la cabeza todo el día.

Der Zahnarzt hatte den ganzen Tag Kopfschmerzen (wörtlich: Der Kopf tat dem Zahnarzt den ganzen Tag weh).

Verwendung von Doler (Die 'Gustar'-Struktur)

Im Gegensatz zum Deutschen ('Mein Bein tut mir weh') wird der Satz im Spanischen 'rückwärts' formuliert: Das Objekt (das Bein) ist das Subjekt, und die Person, die den Schmerz empfindet, ist das indirekte Objekt. Sie müssen immer 'me, te, le, nos, os, les' voranstellen.

Singular vs. Plural

Das Verb 'doler' muss sich nach dem Körperteil richten, das schmerzt. Wenn Sie ein schmerzendes Körperteil haben (la cabeza), verwenden Sie 'duele'. Wenn Sie mehrere haben (los pies), verwenden Sie 'duelen'.

Das indirekte Pronomen vergessen

Fehler:La cabeza duele (Der Kopf tut weh).

Korrektur: Me duele la cabeza (Mir tut der Kopf weh). Sie müssen das 'me, te, le, etc.' hinzufügen, um anzugeben, wer den Schmerz empfindet.

Falsche Verwendung der 'Yo'-Form

Fehler:Yo duelo la pierna.

Korrektur: Me duele la pierna. Die 'yo'-Form (duelo) wird in diesem Kontext fast nie natürlich verwendet, da Sie normalerweise die Aktion des Körperteils (duele/duelen) an Ihnen (me) beschreiben.

dolores

/doh-LOH-rehs//doˈloɾes/

NomenA1Standard
Bezeichnet allgemeine körperliche Beschwerden oder Leiden, oft auch chronisch oder wiederkehrend, und wird häufig im Plural verwendet, um verschiedene Schmerzempfindungen zu beschreiben.
Eine farbenfrohe Illustration einer Person, die körperliches Unbehagen verspürt und mit einem Ausdruck leichten Leidens sanft ihr Knie berührt.

Beispiele

El doctor le preguntó si tenía dolores en las articulaciones.

Der Arzt fragte ihn, ob er Schmerzen in den Gelenken habe.

Después de correr la maratón, mis dolores musculares duraron tres días.

Nach dem Marathonlauf hielten meine Muskelschmerzen drei Tage an.

Los dolores de la guerra afectaron a toda la región.

Der Kummer des Krieges betraf die ganze Region.

Immer Plural bei Beschwerden

Wenn man über spezifische, wiederkehrende körperliche Beschwerden spricht (wie Kopf- oder Magenschmerzen), verwendet man fast immer die Pluralform 'dolores', auch wenn man nur eine Kopfschmerzattacke hat.

Verwechslung von Dolor vs. Dolores

Fehler:Tengo un dolor de cabeza. (Verwendung des Singulars 'dolor' für Kopfschmerzen)

Korrektur: Tengo dolores de cabeza. (Die Verwendung des Plurals 'dolores' ist die natürlichste Art, Kopfschmerzen im Spanischen auszudrücken.)

lastimar

lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

VerbA2Standard
Beschreibt das Verursachen von körperlichem Schmerz durch eine Verletzung oder ein äußeres Ereignis, das zu einer Wunde oder einem Schaden führt.
Eine einfache Bilderbuchillustration eines traurigen Kindes, das auf dem Boden sitzt und einen leuchtend roten Verband um sein Knie gewickelt hat, was deutlich eine körperliche Verletzung zeigt.

Beispiele

El perro lastimó al cartero en el brazo.

Der Hund verletzte den Briefträger am Arm.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

Sei vorsichtig, verletz dich nicht mit diesem Werkzeug. (mit lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

Hast du dich verletzt, als du vom Fahrrad gefallen bist?

Verwendung von 'Lastimarse'

Wenn man sich selbst verletzt, muss man die reflexive Form ('lastimarse') und ein Pronomen (me, te, se, nos) verwenden. Zum Beispiel: 'Me lastimé' (Ich habe mich verletzt).

Fokus auf den Körperteil

Im Spanischen liegt der Fokus meist auf dem Körperteil, das weh tut, nicht auf dem Besitzer. Sagen Sie: 'Me lastimé la mano' (Ich habe MIR die Hand verletzt), nicht 'Me lastimé mi mano'. Im Deutschen ist der Besitzanzeiger ('meine') üblich, im Spanischen wird er weggelassen.

Lastimar vs. Doler

Fehler:Verwendung von 'lastimar', wenn man 'Schmerz empfinden' meint, z.B. 'Mi cabeza lastima.'

Korrektur: Verwenden Sie 'doler' für die Schmerzempfindung. 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh). 'Lastimar' ist die *Handlung*, die die Verletzung verursacht.

molestar

/moh-lehs-tahr//molesˈtaɾ/

VerbB1Standard
Wird für eine leichtere, oft störende Empfindung oder ein Unbehagen verwendet, das nicht unbedingt als starker Schmerz empfunden wird, sondern eher als Beeinträchtigung.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das sitzt und sanft seinen Zeh hält, mit einem leicht schmerzhaften Gesichtsausdruck, was auf leichte körperliche Beschwerden nach einem Stoß hindeutet.

Beispiele

¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?

Tut Ihnen der Rücken nach dem Sport weh?

La etiqueta de la camisa me molesta mucho.

Das Hemdchen stört/irritiert mich sehr.

El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.

Der Arzt fragte, ob ihn etwas beim Gehen beunruhigte.

Verwendung von 'Molestar' vs. 'Doler'

'Molestar' bezieht sich meist auf geringfügige, vorübergehende oder irritierende Beschwerden (wie kratzender Hals oder zu enge Schuhe). 'Doler' wird für tatsächliche, meist schärfere Schmerzen verwendet (wie bei einem Knochenbruch oder Kopfschmerzen).

molestia

moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

NomenB2Standard
Bezeichnet ein leichtes Unbehagen oder eine geringfügige Beeinträchtigung, die eher eine Störung als einen echten Schmerz darstellt.
Ein Kind sitzt unbequem auf einer Bank, runzelt die Stirn und rutscht hin und her, weil ein kleiner Gegenstand körperliches Unbehagen verursacht.

Beispiele

Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.

Nach dem Laufen spürte ich ein leichtes Unbehagen in meinem Knöchel.

Si la molestia persiste, debe consultar a un médico.

Wenn das Unbehagen anhält, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.

Beschreibung körperlicher Empfindungen

Verwenden Sie das Verb 'sentir' (fühlen) oder 'tener' (haben), wenn Sie über körperliche 'molestia' sprechen: 'Siento una molestia' oder 'Tengo una molestia'.

Verwechslung von 'doler' und 'molestar'

Viele Lernende verwechseln 'doler' (echter Schmerz) mit 'molestar' (leichte Störung). Benutzen Sie 'doler' für spürbare Schmerzen und 'molestar' für ein leichtes Unbehagen oder eine Beeinträchtigung, die nicht unbedingt schmerzhaft ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.