Inklingo

Wie sagt man "schmerzen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschmerzenist dolerverwenden Sie 'doler', wenn Sie einen anhaltenden, oft dumpfen oder chronischen körperlichen Schmerz beschreiben möchten, der eine bestimmte Körperstelle betrifft.

doler🔊A1

Verwenden Sie 'doler', wenn Sie einen anhaltenden, oft dumpfen oder chronischen körperlichen Schmerz beschreiben möchten, der eine bestimmte Körperstelle betrifft.

Mehr erfahren →
dolores🔊A1

Nutzen Sie 'dolores' (Plural), um allgemeines körperliches Unbehagen, Leiden oder eine Reihe von Schmerzen zu beschreiben, oft in einem medizinischen Kontext.

Mehr erfahren →
lastimar🔊A2

Verwenden Sie 'lastimar', wenn ein Schmerz durch eine Verletzung oder äußere Einwirkung verursacht wird und zu einer körperlichen Schädigung führt.

Mehr erfahren →
arder🔊B1

Nutzen Sie 'arder', um einen brennenden, stechenden oder reizenden Schmerz zu beschreiben, oft verursacht durch Hitze, eine chemische Reaktion oder starke Reizung.

Mehr erfahren →
molestar🔊B1

Setzen Sie 'molestar' ein, wenn ein Schmerz eher ein störendes Gefühl, eine leichte Beeinträchtigung oder ein Unbehagen ist, das nicht unbedingt als starker Schmerz empfunden wird.

Mehr erfahren →
molestia🔊B2

Verwenden Sie 'molestia' (Singular), um ein leichtes Unbehagen, eine geringfügige Beeinträchtigung oder ein subtiles Schmerzgefühl zu bezeichnen, das nicht sehr intensiv ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

doler

doh-LEHRdoˈleɾ

verbA1
Verwenden Sie 'doler', wenn Sie einen anhaltenden, oft dumpfen oder chronischen körperlichen Schmerz beschreiben möchten, der eine bestimmte Körperstelle betrifft.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das auf dem Boden sitzt, sein Knie hält und leicht bedrückt aussieht, was auf körperliche Schmerzen hindeutet.

Beispiele

¿Te duele la espalda después de trabajar?

Tut dir der Rücken nach der Arbeit weh?

Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.

Meine Füße schmerzen sehr wegen der neuen Schuhe.

Al dentista le dolió la cabeza todo el día.

Der Zahnarzt hatte den ganzen Tag Kopfschmerzen (wörtlich: Der Kopf tat dem Zahnarzt den ganzen Tag weh).

Verwendung von Doler (Die 'Gustar'-Struktur)

Im Gegensatz zum Deutschen ('Mein Bein tut mir weh') wird der Satz im Spanischen 'rückwärts' formuliert: Das Objekt (das Bein) ist das Subjekt, und die Person, die den Schmerz empfindet, ist das indirekte Objekt. Sie müssen immer 'me, te, le, nos, os, les' voranstellen.

Singular vs. Plural

Das Verb 'doler' muss sich nach dem Körperteil richten, das schmerzt. Wenn Sie ein schmerzendes Körperteil haben (la cabeza), verwenden Sie 'duele'. Wenn Sie mehrere haben (los pies), verwenden Sie 'duelen'.

Das indirekte Pronomen vergessen

Fehler:La cabeza duele (Der Kopf tut weh).

Korrektur: Me duele la cabeza (Mir tut der Kopf weh). Sie müssen das 'me, te, le, etc.' hinzufügen, um anzugeben, wer den Schmerz empfindet.

Falsche Verwendung der 'Yo'-Form

Fehler:Yo duelo la pierna.

Korrektur: Me duele la pierna. Die 'yo'-Form (duelo) wird in diesem Kontext fast nie natürlich verwendet, da Sie normalerweise die Aktion des Körperteils (duele/duelen) an Ihnen (me) beschreiben.

dolores

doh-LOH-rehsdoˈloɾes

nounA1
Nutzen Sie 'dolores' (Plural), um allgemeines körperliches Unbehagen, Leiden oder eine Reihe von Schmerzen zu beschreiben, oft in einem medizinischen Kontext.
Eine farbenfrohe Illustration einer Person, die körperliches Unbehagen verspürt und mit einem Ausdruck leichten Leidens sanft ihr Knie berührt.

Beispiele

El doctor le preguntó si tenía dolores en las articulaciones.

Der Arzt fragte ihn, ob er Schmerzen in den Gelenken habe.

Después de correr la maratón, mis dolores musculares duraron tres días.

Nach dem Marathonlauf hielten meine Muskelschmerzen drei Tage an.

Los dolores de la guerra afectaron a toda la región.

Der Kummer des Krieges betraf die ganze Region.

Immer Plural bei Beschwerden

Wenn man über spezifische, wiederkehrende körperliche Beschwerden spricht (wie Kopf- oder Magenschmerzen), verwendet man fast immer die Pluralform 'dolores', auch wenn man nur eine Kopfschmerzattacke hat.

Verwechslung von Dolor vs. Dolores

Fehler:Tengo un dolor de cabeza. (Verwendung des Singulars 'dolor' für Kopfschmerzen)

Korrektur: Tengo dolores de cabeza. (Die Verwendung des Plurals 'dolores' ist die natürlichste Art, Kopfschmerzen im Spanischen auszudrücken.)

lastimar

lahs-tee-MAHRlastiˈmaɾ

verbA2
Verwenden Sie 'lastimar', wenn ein Schmerz durch eine Verletzung oder äußere Einwirkung verursacht wird und zu einer körperlichen Schädigung führt.
Eine einfache Bilderbuchillustration eines traurigen Kindes, das auf dem Boden sitzt und einen leuchtend roten Verband um sein Knie gewickelt hat, was deutlich eine körperliche Verletzung zeigt.

Beispiele

El perro lastimó al cartero en el brazo.

Der Hund verletzte den Briefträger am Arm.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

Sei vorsichtig, verletz dich nicht mit diesem Werkzeug. (mit lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

Hast du dich verletzt, als du vom Fahrrad gefallen bist?

Verwendung von 'Lastimarse'

Wenn man sich selbst verletzt, muss man die reflexive Form ('lastimarse') und ein Pronomen (me, te, se, nos) verwenden. Zum Beispiel: 'Me lastimé' (Ich habe mich verletzt).

Fokus auf den Körperteil

Im Spanischen liegt der Fokus meist auf dem Körperteil, das weh tut, nicht auf dem Besitzer. Sagen Sie: 'Me lastimé la mano' (Ich habe MIR die Hand verletzt), nicht 'Me lastimé mi mano'. Im Deutschen ist der Besitzanzeiger ('meine') üblich, im Spanischen wird er weggelassen.

Lastimar vs. Doler

Fehler:Verwendung von 'lastimar', wenn man 'Schmerz empfinden' meint, z.B. 'Mi cabeza lastima.'

Korrektur: Verwenden Sie 'doler' für die Schmerzempfindung. 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh). 'Lastimar' ist die *Handlung*, die die Verletzung verursacht.

arder

ar-DEHRarˈðer

verbB1
Nutzen Sie 'arder', um einen brennenden, stechenden oder reizenden Schmerz zu beschreiben, oft verursacht durch Hitze, eine chemische Reaktion oder starke Reizung.
Nahaufnahme eines Knies einer Person, bei dem eine kleine rote Schürfwunde mit einem Tropfen Flüssigkeit gereinigt wird.

Beispiele

Me arden los ojos por el humo.

Meine Augen brennen wegen des Rauchs.

El alcohol arde cuando toca la herida.

Alkohol brennt, wenn er die Wunde berührt.

Siento que me arde la garganta.

Ich habe das Gefühl, mein Hals brennt/tut weh.

Verwendung von 'Me' mit Arder

Um zu sagen 'meine Augen brennen', sagt das Spanische 'Die Augen brennen MIR' (Me arden los ojos). Wir verwenden den Körperteil als das Ding, das brennt. Im Deutschen sagen wir oft 'Meine Augen brennen', was direkter ist. Achte auf diese Konstruktion.

Possessivpronomen

Fehler:Arden mis ojos.

Korrektur: Me arden los ojos. Im Spanischen verwendet man 'me' und 'el/la/los/las' anstelle von 'mein/meine' für Körperteile.

molestar

moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

verbB1
Setzen Sie 'molestar' ein, wenn ein Schmerz eher ein störendes Gefühl, eine leichte Beeinträchtigung oder ein Unbehagen ist, das nicht unbedingt als starker Schmerz empfunden wird.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das sitzt und sanft seinen Zeh hält, mit einem leicht schmerzhaften Gesichtsausdruck, was auf leichte körperliche Beschwerden nach einem Stoß hindeutet.

Beispiele

¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?

Tut Ihnen der Rücken nach dem Sport weh?

La etiqueta de la camisa me molesta mucho.

Das Hemdchen stört/irritiert mich sehr.

El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.

Der Arzt fragte, ob ihn etwas beim Gehen beunruhigte.

Verwendung von 'Molestar' vs. 'Doler'

'Molestar' bezieht sich meist auf geringfügige, vorübergehende oder irritierende Beschwerden (wie kratzender Hals oder zu enge Schuhe). 'Doler' wird für tatsächliche, meist schärfere Schmerzen verwendet (wie bei einem Knochenbruch oder Kopfschmerzen).

molestia

moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

nounB2
Verwenden Sie 'molestia' (Singular), um ein leichtes Unbehagen, eine geringfügige Beeinträchtigung oder ein subtiles Schmerzgefühl zu bezeichnen, das nicht sehr intensiv ist.
Ein Kind sitzt unbequem auf einer Bank, runzelt die Stirn und rutscht hin und her, weil ein kleiner Gegenstand körperliches Unbehagen verursacht.

Beispiele

Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.

Nach dem Laufen spürte ich ein leichtes Unbehagen in meinem Knöchel.

Si la molestia persiste, debe consultar a un médico.

Wenn das Unbehagen anhält, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.

Beschreibung körperlicher Empfindungen

Verwenden Sie das Verb 'sentir' (fühlen) oder 'tener' (haben), wenn Sie über körperliche 'molestia' sprechen: 'Siento una molestia' oder 'Tengo una molestia'.

Häufige Verwechslung: Dolor vs. Molestia

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'doler' (und 'dolor') für stärkere, klar lokalisierte Schmerzen und 'molestar' (und 'molestia') für leichtere, störende Empfindungen. Denken Sie daran: 'Doler' beschreibt oft einen echten Schmerz, während 'molestar' eher ein Unbehagen oder eine leichte Irritation ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.