costó
“costó” bedeutet “es kostete” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
es kostete, er/sie/Sie (formell) kostete
Auch: wurde bepreist auf
📝 In Aktion
¿Cuánto costó esa bicicleta nueva?
A1Wie viel kostete dieses neue Fahrrad?
Me costó cincuenta dólares, fue una ganga.
A2Es kostete mich fünfzig Dollar, es war ein Schnäppchen.
El viaje costó más de lo que esperábamos.
A2Die Reise kostete mehr, als wir erwartet hatten.
es war schwierig, es erforderte Mühe
Auch: es war hart
📝 In Aktion
Nos costó mucho llegar a la cima de la montaña.
B1Es war sehr schwierig für uns, den Gipfel des Berges zu erreichen.
A mi hijo le costó concentrarse en la clase de matemáticas.
B2Es fiel meinem Sohn schwer, sich im Mathematikunterricht zu konzentrieren.
Aunque costó, terminamos el proyecto a tiempo.
B2Obwohl es Mühe kostete, beendeten wir das Projekt rechtzeitig.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: costó
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet „costó“, um auszudrücken, dass „es schwierig war“?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *constāre* ab, was „fest stehen“ oder „zu einem Preis festgelegt sein“ bedeutet. Diese Verbindung zwischen Stabilität und einem festen Preis führte zur Entwicklung des spanischen Wortes für Kosten.
Erstmals belegt: Around the 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen „costó“ und „costaba“?
„Costó“ (Präteritum) wird für einen spezifischen, abgeschlossenen Kauf in der Vergangenheit verwendet („Das Auto kostete 10.000 $“). „Costaba“ (Imperfekt) beschreibt, was Dinge generell früher kosteten oder die Kosten über einen Zeitraum in der Vergangenheit („Damals kostete Benzin weniger“).
Warum hat „costó“ einen Akzent?
Der Akzent auf dem „o“ ist unerlässlich! Er zeigt an, dass die Betonung auf der letzten Silbe liegt und kennzeichnet es als die einfache Vergangenheitsform (Präteritum) des Verbs. Ohne den Akzent (costo) wäre es das Substantiv für „Kosten“ oder die „yo“-Präsensform von „costar“ in einigen Regionen, was im Standardgebrauch falsch ist.

