dolió
doh-LYOH
/doˈljo/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Me dolió mucho la espalda ayer.
A2Mein Rücken tat gestern sehr weh.
Le dolió perder el partido.
B1Es schmerzte ihn, das Spiel zu verlieren.
¿Te dolió la inyección?
A2Hat die Spritze (dir) wehgetan?
💡 Grammatikpunkte
Die 'Gustar'-Logik
Im Spanischen 'tun' Körperteile einem nicht 'weh'. Stattdessen sind sie die Dinge, die den Schmerz verursachen. Deshalb verwenden wir 'dolió' (die Es-Form) für einen einzelnen Körperteil wie 'der Kopf' oder 'der Arm'.
Wer spürt den Schmerz?
Da 'dolió' uns sagt, was wehgetan hat, verwenden wir Wörter wie 'me' (mir), 'te' (dir) oder 'le' (ihm/ihr), um zu zeigen, wer den Schmerz tatsächlich gefühlt hat.
❌ Häufige Fehler
Sagen Sie nicht 'Yo dolió'
Fehler: “Yo dolió la cabeza.”
Korrektur: Me dolió la cabeza. (Im Spanischen ist der Kopf das Subjekt, das 'mir wehtut'.)
⭐ Verwendungstipps
Das Subjekt identifizieren
Wenn mehrere Dinge wehtun (wie beide Beine), ändern Sie 'dolió' zu 'dolieron'. Verwenden Sie 'dolió' nur für eine Sache oder eine spezifische Handlung.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: dolió
Frage 1 von 1
Wie würden Sie 'Mein Fuß tat weh' sagen?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum sieht 'dolió' anders aus als 'duele'?
Dieses Verb ändert sein 'o' im Präsens zu 'ue' (duele), aber es bleibt im Perfekt ein 'o' (dolió).
Kann ich 'dolió' für Herzschmerz verwenden?
Ja! Es ist sehr üblich, 'dolió' für emotionalen Herzschmerz oder Enttäuschung zu verwenden, genau wie im Deutschen.