enmarcar
“enmarcar” bedeutet “einrahmen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
einrahmen
Auch: umgeben
📝 In Aktion
Quiero enmarcar esta foto de nuestra boda.
A1Ich möchte dieses Foto von unserer Hochzeit einrahmen.
El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.
A2Der Zimmermann hat den Spiegel mit Eichenholz eingerahmt.
Esas montañas enmarcan el pueblo de una manera preciosa.
B1Diese Berge umgeben die Stadt auf wunderschöne Weise.
kontextualisieren
Auch: passen in
📝 In Aktion
Debemos enmarcar este conflicto en su contexto histórico.
B2Wir müssen diesen Konflikt in seinen historischen Kontext einordnen.
Esta obra se enmarca dentro del movimiento surrealista.
C1Dieses Werk passt in die surrealistische Bewegung.
La reunión se enmarca en los esfuerzos por lograr la paz.
C1Das Treffen ist Teil der Bemühungen, Frieden zu erreichen.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "enmarcar" übersetzt werden:
einrahmen→kontextualisieren→passen in→umgeben→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: enmarcar
Frage 1 von 3
Wie sagt man 'I framed' (Vergangenheitsform) auf Spanisch?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom Präfix 'en-' (bedeutet in oder hinein) und 'marco' (Rahmen), das von germanischen Wurzeln stammt, die sich auf 'Grenze' oder 'Rand' beziehen.
Erstmals belegt: 16th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'enmarcar' nur für Bilder?
Nein! Obwohl die Hauptverwendung für Bilder und Spiegel ist, ist es im professionellen Spanisch sehr üblich, Ideen, Gesetze oder historische Ereignisse in einen Kontext zu 'setzen'.
Was ist der Unterschied zwischen 'enmarcar' und 'encuadrar'?
Sie sind sehr ähnlich. 'Enmarcar' bezieht sich normalerweise auf den physischen Rahmen, während 'encuadrar' oft in der Fotografie verwendet wird, um zu beschreiben, was durch das Kameraobjektiv sichtbar ist (die 'Aufnahme').
Warum ändert sich die Schreibweise zu 'qu'?
Im Spanischen klingen 'ce' und 'ci' wie 's'. Um den harten 'k'-Laut von 'enmarcar' beizubehalten, müssen wir das 'c' in 'qu' ändern, wann immer der nächste Buchstabe ein 'e' ist.

