espiritual
es-pee-ree-TOO-ahl
/espiɾiˈtwal/
📝 In Aktion
Ella busca una conexión más espiritual con la naturaleza.
B1Sie sucht eine spirituellere Verbindung zur Natur.
El yoga es un ejercicio físico y espiritual.
A2Yoga ist eine körperliche und spirituelle Übung.
Necesito tiempo para mi crecimiento espiritual.
B2Ich brauche Zeit für mein spirituelles Wachstum.
💡 Grammatikpunkte
Adjektivform
Das Wort 'espiritual' ist sowohl für männliche als auch für weibliche Substantive gleich. Sie müssen das Ende nicht ändern: 'un libro espiritual' (ein spirituelles Buch) und 'una paz espiritual' (ein spiritueller Frieden). Im Deutschen würden Sie das Adjektiv anpassen ('ein spiritueller Führer', 'eine spirituelle Reise'), aber im Spanischen bleibt es unverändert.
❌ Häufige Fehler
Betonungsfehler
Fehler: “Die Betonung wird auf die dritte Silbe gelegt: es-PI-ri-tual.”
Korrektur: Die Betonung liegt auf der letzten Silbe, 'tual': es-pi-ri-TUAL. Denken Sie daran, dass Wörter, die auf 'l' enden, im Spanischen oft die Betonung auf der letzten Silbe haben, was für deutsche Ohren ungewohnt sein kann.
⭐ Verwendungstipps
Über Religion hinaus
Obwohl es oft mit Religion in Verbindung gebracht wird, beschreibt 'espiritual' auch tiefes, inneres oder nicht-physisches Wohlbefinden, wie das Gefühl der Verbundenheit mit Kunst oder Natur.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: espiritual
Frage 1 von 2
Worauf liegt der Hauptfokus von etwas, das als 'espiritual' beschrieben wird?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Bezieht sich 'espiritual' nur auf Religion?
Nein. Obwohl es oft in religiösen Kontexten verwendet wird (wie 'guía espiritual'), kann es auch Ihr persönliches Innenleben, tiefe Gefühle oder nicht-materielles Wohlbefinden beschreiben, unabhängig von religiösem Glauben.
Wie bilde ich die adverbiale Form von 'espiritual'?
Um 'espiritual' in ein Adverb (im Sinne von 'spirituell') umzuwandeln, fügen Sie einfach '-mente' an das Ende an: 'espiritualmente'. Dies entspricht dem deutschen Suffix '-weise' oder der direkten Adverbform.