extraña
ess-TRAH-nyah
/eksˈtɾaɲa/
Stellt etwas Seltsames oder Ungewöhnliches dar und veranschaulicht 'seltsam'.
extraña(Adjektiv)
seltsam
?merkwürdig, ungewöhnlich
,sonderbar
?eigenartig
fremd
?unfamiliar or external
,merkwürdig
?quirky
📝 In Aktion
Esa luz azul es muy extraña. ¿Qué será?
A2Dieses blaue Licht ist sehr seltsam. Was könnte das sein?
Tiene una habilidad extraña para hablar al revés.
B1Sie hat eine sonderbare Fähigkeit, rückwärts zu sprechen.
💡 Grammatikpunkte
Genusangleichung
Da 'extraña' ein weibliches Substantiv oder eine weibliche Person beschreibt, endet es auf '-a', um sich an das beschriebene Wort anzupassen. Wäre es männlich (wie 'el perro'), würden Sie 'extraño' verwenden. Im Deutschen gibt es diese Anpassung bei Adjektiven nicht, aber Sie müssen auf das grammatikalische Geschlecht des Substantivs achten (z.B. 'die seltsame Situation' vs. 'der seltsame Hund').

Veranschaulicht das Gefühl der Sehnsucht, wenn jemand eine andere Person 'vermisst'.
extraña(Verb)
vermisst
?- Person Singular Präsens (z.B. 'Sie vermisst')
du vermisst
?Formal command (Usted form)
📝 In Aktion
Mi hermana extraña mucho a su perro.
A2Meine Schwester vermisst ihren Hund sehr.
El presidente ya no extraña la vida de la ciudad.
B1Der Präsident vermisst das Stadtleben nicht mehr.
Usted, por favor, extraña los días soleados.
B2Sie (formell), vermissen Sie bitte die sonnigen Tage (z.B. konzentrieren Sie sich darauf). (Formelle Aufforderung – weniger gebräuchlich)
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'Extrañar'
Im Gegensatz zum deutschen Verb 'vermissen' (das oft reflexiv oder mit einem Akkusativobjekt verwendet wird, z.B. 'Ich vermisse dich'), funktioniert 'extrañar' wie ein reguläres transitives Verb: Das Subjekt (wer die Emotion empfindet) führt die Handlung aus. Zum Beispiel: 'Ella extraña...' (Sie vermisst...).
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Extrañar' und 'Vermissen'
Fehler: “Deutsche Muttersprachler übersetzen 'Ich vermisse dich' manchmal wörtlich oder verwechseln die Satzstruktur, indem sie versuchen, es wie 'mir fehlt' zu konstruieren.”
Korrektur: Die häufigste Entsprechung für 'Ich vermisse dich' ist 'Te extraño' oder 'Te echo de menos'. Denken Sie daran, dass 'Te' das direkte Objekt (die Person, die vermisst wird) ist.

Zeigt eine Reaktion, wenn man etwas als eigenartig oder 'seltsam' empfindet.
extraña(Verb)
findet seltsam
?- Person Singular Präsens (z.B. 'Er/Sie findet es seltsam')
ist überrascht von
?Um Erstaunen auszudrücken
ist erstaunt
?Used impersonally with 'me', 'te', 'le', etc.
📝 In Aktion
A nadie le extraña que haya renunciado después de eso.
B1Niemand findet es seltsam, dass er danach zurückgetreten ist.
Me extraña que no esté lloviendo hoy.
B2Ich finde es überraschend/seltsam, dass es heute nicht regnet. (Wörtlich: 'Es überrascht mich, dass...').
💡 Grammatikpunkte
Überraschung = Subjunktiv
Wenn Sie 'extraña' im Sinne von 'etwas überraschend finden' verwenden (z.B. 'Me extraña que...'), muss das Verb im zweiten Satzteil im speziellen 'Wunsch-/Zweifels'-Modus (Subjunktiv) stehen. Beachten Sie, dass 'no esté lloviendo' die Subjunktivform 'esté' anstelle von 'está' verwendet. Dies ist eine wichtige Unterscheidung zum Deutschen, wo der Indikativ oft verwendet wird, wenn keine starke emotionale Reaktion vorliegt.
❌ Häufige Fehler
Vergessen des Objektpronomens
Fehler: “Zu sagen 'Extraña que no llueva' (Es findet seltsam, dass es nicht regnet), wobei vergessen wird, *wer* überrascht ist.”
Korrektur: Sie müssen angeben, wer überrascht ist: 'Me extraña que no llueva' (Es überrascht *mich*, dass es nicht regnet).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: extraña
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'extraña' in seiner Bedeutung von 'überraschend finden'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Hauptunterschied zwischen dem Verb und dem Adjektiv 'extraña'?
Das Adjektiv 'extraña' beschreibt etwas Feminines als seltsam oder ungewöhnlich ('die Frau ist seltsam'). Das Verb 'extraña' bezieht sich auf die Handlung, jemanden oder etwas zu vermissen ('sie vermisst ihren Freund') oder von etwas überrascht zu sein ('es überrascht mich').
Erfordert 'extraña' nach sich die spezielle 'Subjunktiv'-Verbform?
Ja, wenn 'extraña' unpersönlich verwendet wird, um Überraschung oder Erstaunen auszudrücken (wie in 'Me extraña que...'), muss das folgende Verb im speziellen 'Wunsch-/Zweifels'-Modus stehen.