llegas
“llegas” bedeutet “du kommst an” auf Spanisch (Präsens, informell Singular).
du kommst an, du kommst gerade an
Auch: du erreichst, du gelangst zu
📝 In Aktion
Si sales ahora, ¿a qué hora llegas a la estación?
A1Wenn du jetzt losfährst, um wie viel Uhr kommst du am Bahnhof an?
¡Qué tarde llegas hoy! ¿Pasó algo en el tráfico?
A2Du kommst heute so spät an! Ist etwas im Verkehr passiert?
Siempre llegas a la oficina antes que yo.
A1Du kommst immer vor mir im Büro an.
¿Crees que llegas a terminar el proyecto para el viernes?
B1Glaubst du, du schaffst es, das Projekt bis Freitag fertigzustellen? (Übertragenes „erreichen“)
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "llegas" übersetzt werden:
du erreichst→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llegas
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet „llegas“ korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom Vulgärlateinischen Verb *plicāre* ab, was „falten“ oder „biegen“ bedeutete. Im Laufe der Zeit verlagerte sich die Bedeutung von „die Straße zusammenfalten/den Weg beenden“ hin zu einfach „ein Ziel erreichen“.
Erstmals belegt: Around the 10th or 11th century in early Spanish texts.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen „llegas“ (llegar) und „vas“ (ir)?
„Llegas“ bedeutet „du kommst an“ (die Bewegung endet an einem Ziel). „Vas“ (von „ir“) bedeutet „du gehst“ (die Bewegung beginnt oder ist im Gange). Beispiel: „Vas al cine, y luego llegas a casa“ (Du gehst ins Kino und dann kommst du zu Hause an).
Warum sieht die „yo“-Form dieses Verbs (llegué) in der Vergangenheit unregelmäßig aus?
Das Verb *llegar* ist größtenteils regelmäßig, aber in der Vergangenheit („yo“-Form) ändert es sich von „g“ zu „gu“ (llegué). Dies ist keine echte Unregelmäßigkeit, sondern eine Rechtschreibänderung, die das Spanische verwendet, um sicherzustellen, dass das „g“ immer seinen harten Klang behält, wie in „gato“.