pegó
“pegó” bedeutet “schlug” auf Spanisch. Es hat 4 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

📝 In Aktion
El boxeador le pegó un golpe terrible.
A1Der Boxer versetzte ihm einen schrecklichen Schlag.
La piedra pegó contra la ventana y se rompió.
A2Der Stein schlug gegen das Fenster und zerbrach.

📝 In Aktion
Usó pegamento fuerte y la foto pegó de inmediato.
A2Er benutzte starken Klebstoff und das Foto klebte sofort.
La pintura pegó muy bien a la madera vieja.
B1Die Farbe haftete sehr gut auf dem alten Holz.

📝 In Aktion
El virus se pegó rápidamente en el colegio.
B1Das Virus verbreitete sich schnell in der Schule.
Mi hermano me pegó su mal humor.
B2Mein Bruder übertrug seine schlechte Laune auf mich (ließ mich auch schlecht fühlen).

📝 In Aktion
Su nueva película pegó mucho en taquilla.
B2Sein neuer Film war ein großer Erfolg an den Kinokassen.
Esa canción electrónica no pegó en la radio.
C1Dieser elektronische Song kam im Radio nicht an.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "pegó" übersetzt werden:
befestigte→boxte→kam an→klebte→nahm auf→verbreitete→verklebte→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: pegó
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'pegó' im Sinne von 'haften oder kleben'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'pegar' stammt vom Vulgärlatein *picāre*, was 'durchstechen' oder 'schlagen' bedeutete. Es hatte auch eine Verbindung zu *pix* (Pech oder Teer), was erklärt, warum sich das Wort sowohl zu 'schlagen' als auch zu 'kleben/haften' entwickelte.
Erstmals belegt: Around the 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'pegó' (von pegar) und 'golpeó' (von golpear)?
Beide bedeuten 'schlagen', aber 'golpeó' ist im Allgemeinen auf die Bedeutung des 'Treffens' oder 'Schlagens' beschränkt. 'Pegó' ist vielseitiger und deckt neben 'schlagen' auch 'kleben', 'sich verbreiten (Krankheit)' und 'Anklang finden (populär werden)' ab.
Warum hat 'pegó' einen Akzent?
Der Akzent ist notwendig, weil 'pegó' eine Verbform der einfachen Vergangenheit ist, und im Spanischen müssen Verben, die in der Vergangenheit auf 'o' enden (wie 'habló' oder 'compró'), einen Akzent haben, um zu zeigen, dass die Betonung auf dieser letzten Silbe liegt (pe-GÓ).



