probarlo
“probarlo” bedeutet “es probieren” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
es probieren, es kosten
Auch: es verkosten
📝 In Aktion
¿Puedo probarlo antes de decidir?
A1Kann ich es probieren, bevor ich mich entscheide?
Tienes que probarlo, está delicioso.
A1Du musst es kosten, es ist köstlich.
es ausprobieren, es testen
Auch: es versuchen
📝 In Aktion
Necesito probarlo antes de comprar el coche.
A2Ich muss es ausprobieren, bevor ich das Auto kaufe.
Es un método nuevo, vamos a probarlo.
B1Es ist eine neue Methode, lass es uns testen.
es beweisen, es nachweisen
Auch: es untermauern
📝 In Aktion
Es difícil probarlo sin testigos.
B2Es ist schwierig, es ohne Zeugen zu beweisen.
El informe debe probarlo con datos concretos.
C1Der Bericht muss es mit konkreten Daten beweisen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "probarlo" übersetzt werden:
es ausprobieren→es beweisen→es kosten→es nachweisen→es probieren→es testen→es untermauern→es verkosten→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: probarlo
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'probarlo' im Sinne von 'eine Tatsache beweisen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'probar' stammt vom lateinischen Wort *probare* ab, was 'testen', 'untersuchen' oder 'billigen' bedeutet. Das angehängte Pronomen 'lo' stammt vom lateinischen *illum* ab, was 'jenes' oder 'ihn' bedeutet.
Erstmals belegt: 13th century (for the base verb)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'probarlo' und 'probarse'?
'Probarlo' bedeutet 'es probieren/kosten', wobei 'es' ein externes Objekt ist (wie Essen oder ein Auto). 'Probarse' ist ein reflexives Verb und bedeutet 'sich selbst etwas anprobieren', meistens Kleidung. Beispiel: 'Voy a probármelo' (Ich werde es [die Jacke] an mir selbst anprobieren).
Warum hat 'probarlo' keinen Akzent, während '¡Pruébalo!' einen hat?
'Probarlo' ist eine Infinitivkonstruktion und folgt den normalen Betonungsregeln des Basisverbs 'probar'. Wenn man Pronomen an einen positiven Befehl anhängt, wie '¡Pruébalo!', verlangt das Spanische normalerweise einen Akzent, um die ursprüngliche Betonung des Verbs beizubehalten (die auf der ersten Silbe liegt: PRUE-ba-lo). Im Deutschen wird dies durch die Satzstellung und Betonung im Imperativ ausgedrückt.


