querías
“querías” bedeutet “du wolltest” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
du wolltest
Auch: du warst am Wollen, du pflegtest zu wollen
📝 In Aktion
Me dijiste que querías ir al cine.
A2Du sagtest mir, dass du ins Kino wolltest.
Cuando eras pequeño, querías un perro, ¿verdad?
B1Als du klein warst, wolltest du einen Hund, nicht wahr?
du liebtest
Auch: du hattest dich gern, du hattest dich um jemanden gekümmert
📝 In Aktion
Sé que querías mucho a tu perro.
A2Ich weiß, dass du deinen Hund sehr liebtest.
Siempre me tratabas bien porque me querías de verdad.
B1Du hast mich immer gut behandelt, weil du mich wirklich liebtest.
wünschen Sie
Auch: ich fragte mich, ob Sie wollten
📝 In Aktion
Perdona, ¿querías algo más?
B1Entschuldigung, wünschen Sie noch etwas?
Hola, buenas. Quería dos cafés para llevar, por favor.
A2Hallo, guten Morgen. Ich hätte gerne zwei Kaffee zum Mitnehmen, bitte.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "querías" übersetzt werden:
wünschen sie→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: querías
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'querías', um eine höfliche Bitte in der Gegenwart auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb 'quaerere' ab, was 'suchen, fragen oder erkundigen' bedeutete. Im Laufe der Zeit verlagerte sich die Bedeutung von 'etwas suchen' zu 'etwas wollen'.
Erstmals belegt: Around the 10th century.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wenn 'querías' eine Vergangenheitsform ist, warum benutzen Leute es, um jetzt einen Kaffee zu bestellen?
Betrachten Sie es als einen kulturellen Trick für Höflichkeit. Indem Sie eine Vergangenheitsform verwenden, schaffen Sie eine kleine Distanz und lassen Ihre Bitte weniger wie eine direkte Forderung klingen. Es ist so, als würde man auf Deutsch sagen: 'Ich fragte mich, ob ich einen Kaffee haben könnte...' anstatt 'Ich will einen Kaffee.' Es ist sehr üblich und klingt für Muttersprachler natürlich.
Was ist der Unterschied zwischen `querías` und `quisiste`?
`Querías` beschreibt einen Zustand des Wollens in der Vergangenheit, wie ein Hintergrundgefühl ('Als Kind wolltest du Pilot werden'). `Quisiste` bezieht sich auf einen bestimmten Moment oder eine abgeschlossene Handlung des Wollens oder Versuchens ('Gestern wolltest du/hast du versucht, zur Party zu gehen, aber es ging nicht').


