sacarle
sah-CAHR-leh
/saˈkaɾle/
Visualisierung von sacarle als physische Entfernung: Eine Hand nimmt einen Baustein aus einer Kiste.
sacarle(Verb)
herausnehmen (für ihn/sie/Sie)
?physische Entfernung
,entfernen (von ihm/ihr/Ihnen)
?physische Extraktion
ziehen (einen Zahn)
?medical context
📝 In Aktion
Tienes que sacarle la espina del pie.
A2Du musst ihm den Dorn aus dem Fuß ziehen.
Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.
B1Ich werde meiner Großmutter das Auto aus der Garage holen.
💡 Grammatikpunkte
Infinitiv + Pronomen
Das Wort 'sacarle' ist das Grundverb 'sacar' mit dem indirekten Objektpronomen 'le', das am Ende angehängt ist. Dies ist erforderlich, wenn das Verb im Infinitiv (unregelmäßig konjugiert) steht.
Die Bedeutung von 'Le'
'Le' gibt an, wem die Handlung zugutekommt oder wen sie betrifft. Es bedeutet 'ihm', 'ihr', 'Ihnen (formal, Usted)' oder 'es'. Hier bedeutet es oft 'von' oder 'für' diese Person.
❌ Häufige Fehler
Falsche Platzierung des Pronomens
Fehler: “Le voy a sacar el diente.”
Korrektur: Voy a sacarle el diente. (Wenn Sie zwei Verben zusammen verwenden, kann das Pronomen an den Infinitiv angehängt oder vor das konjugierte Verb gestellt werden.)

Visualisierung von sacarle beim Extrahieren von Geheimnissen: Eine Person flüstert einer anderen Informationen ins Ohr.
sacarle(Verb)
herausbekommen (von jemandem)
?Informationen oder Geheimnisse
,entlocken (von)
?eine Reaktion oder ein Geständnis
📝 In Aktion
Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.
B1Ich habe versucht, ihm die Wahrheit zu entlocken, aber er wollte nicht reden.
Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.
B2Es ist schwierig, meinem Chef ein Lächeln zu entlocken.
💡 Grammatikpunkte
Übertragener Gebrauch
Auch wenn Sie nicht physisch etwas 'herausnehmen', wird 'sacar' metaphorisch verwendet, um Informationen, Geld oder emotionale Reaktionen aus einer Person herauszuziehen.

Visualisierung von sacarle als Maximierung des Nutzens: Die letzten Tropfen Saft aus einer Zitrone pressen.
sacarle(Verb)
das Beste herausholen (daraus)
?Vorteil/Nutzen
,profitieren (davon)
?finanzieller oder persönlicher Gewinn
📝 In Aktion
Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.
B2Wir müssen das Beste aus diesem Kurs herausholen, bevor er endet.
Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.
C1Wenn wir schnell arbeiten, können wir zehn Minuten für das Mittagessen 'herausholen' (die Zeit optimal nutzen).
⭐ Verwendungstipps
Verwendung mit 'Provecho'
Die Phrase 'sacarle provecho' ist extrem gebräuchlich und bedeutet 'Nutzen aus etwas ziehen'. Das 'le' bezieht sich auf die Sache, aus der man Nutzen zieht (der Kurs, die Situation usw.).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sacarle
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sacarle' korrekt, um 'Informationen erhalten' zu bedeuten?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum ist das Pronomen 'le' an das Ende des Verbs angehängt?
Im Spanischen müssen Sie, wann immer Sie das Verb in seiner Grundform (dem Infinitiv, wie 'sacar') verwenden, alle Objektpronomen ('le', 'lo', 'la', 'me' usw.) direkt an das Ende des Wortes anhängen und so eine einzige Einheit wie 'sacarle' bilden.
Bedeutet 'sacarle' immer 'herausnehmen für ihn/sie'?
Nicht immer. 'Sacarle' verwendet das indirekte Objekt 'le', was je nach Kontext des Verbs 'sacar' entweder 'für ihn/sie/Sie' (zum Vorteil) ODER 'von ihm/ihr/Ihnen' (sie betreffend) bedeuten kann.