Inklingo

sacarle

herausnehmen (für ihn/sie/Sie)?physische Entfernung,entfernen (von ihm/ihr/Ihnen)?physische Extraktion
Auch:ziehen (einen Zahn)?medical context

sah-CAHR-leh

/saˈkaɾle/
VerbA2regular with spelling change (c to qu) ar
neutral
Die Hand eines kleinen Kindes greift in eine hölzerne Spielzeugkiste und zieht einen leuchtend roten Baustein heraus, was die physische Entfernung veranschaulicht.

Visualisierung von sacarle als physische Entfernung: Eine Hand nimmt einen Baustein aus einer Kiste.

sacarle(Verb)

A2regular with spelling change (c to qu) ar

herausnehmen (für ihn/sie/Sie)

?

physische Entfernung

,

entfernen (von ihm/ihr/Ihnen)

?

physische Extraktion

Auch:

ziehen (einen Zahn)

?

medical context

📝 In Aktion

Tienes que sacarle la espina del pie.

A2

Du musst ihm den Dorn aus dem Fuß ziehen.

Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.

B1

Ich werde meiner Großmutter das Auto aus der Garage holen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • quitarle (wegnehmen (von))
  • remover (entfernen)

Häufige Kollokationen

  • sacarle la basuraden Müll (für jemanden) rausbringen
  • sacarle un objetoein Objekt (von jemandem) entfernen

💡 Grammatikpunkte

Infinitiv + Pronomen

Das Wort 'sacarle' ist das Grundverb 'sacar' mit dem indirekten Objektpronomen 'le', das am Ende angehängt ist. Dies ist erforderlich, wenn das Verb im Infinitiv (unregelmäßig konjugiert) steht.

Die Bedeutung von 'Le'

'Le' gibt an, wem die Handlung zugutekommt oder wen sie betrifft. Es bedeutet 'ihm', 'ihr', 'Ihnen (formal, Usted)' oder 'es'. Hier bedeutet es oft 'von' oder 'für' diese Person.

❌ Häufige Fehler

Falsche Platzierung des Pronomens

Fehler:Le voy a sacar el diente.

Korrektur: Voy a sacarle el diente. (Wenn Sie zwei Verben zusammen verwenden, kann das Pronomen an den Infinitiv angehängt oder vor das konjugierte Verb gestellt werden.)

Zwei vereinfachte Figuren sitzen eng beieinander. Eine Person beugt sich vor und flüstert der anderen Person ein Geheimnis direkt ins Ohr, was die Extraktion von Informationen veranschaulicht.

Visualisierung von sacarle beim Extrahieren von Geheimnissen: Eine Person flüstert einer anderen Informationen ins Ohr.

sacarle(Verb)

B1regular with spelling change (c to qu) ar

herausbekommen (von jemandem)

?

Informationen oder Geheimnisse

,

entlocken (von)

?

eine Reaktion oder ein Geständnis

📝 In Aktion

Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.

B1

Ich habe versucht, ihm die Wahrheit zu entlocken, aber er wollte nicht reden.

Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.

B2

Es ist schwierig, meinem Chef ein Lächeln zu entlocken.

Wortverbindungen

Synonyme

  • obtener (erhalten)
  • sonsacar (herauslocken (ein Geheimnis))

Häufige Kollokationen

  • sacarle un secretojemandem ein Geheimnis entlocken
  • sacarle informaciónInformationen von jemandem bekommen

💡 Grammatikpunkte

Übertragener Gebrauch

Auch wenn Sie nicht physisch etwas 'herausnehmen', wird 'sacar' metaphorisch verwendet, um Informationen, Geld oder emotionale Reaktionen aus einer Person herauszuziehen.

Eine Hand drückt fest eine halbierte gelbe Zitrone über ein durchsichtiges Glas aus, wobei die letzten Tropfen Saft in das Glas fallen, was die maximale Nutzung einer Ressource veranschaulicht.

Visualisierung von sacarle als Maximierung des Nutzens: Die letzten Tropfen Saft aus einer Zitrone pressen.

sacarle(Verb)

B2regular with spelling change (c to qu) ar

das Beste herausholen (daraus)

?

Vorteil/Nutzen

,

profitieren (davon)

?

finanzieller oder persönlicher Gewinn

📝 In Aktion

Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.

B2

Wir müssen das Beste aus diesem Kurs herausholen, bevor er endet.

Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.

C1

Wenn wir schnell arbeiten, können wir zehn Minuten für das Mittagessen 'herausholen' (die Zeit optimal nutzen).

Wortverbindungen

Redewendungen & Ausdrücke

  • sacarle punta (a algo)einen Bleistift anspitzen oder ungerechtfertigt Kritik üben/einen Fehler suchen
  • sacarle el jugo (a algo)den größten Nutzen oder die meiste Freude aus etwas ziehen

⭐ Verwendungstipps

Verwendung mit 'Provecho'

Die Phrase 'sacarle provecho' ist extrem gebräuchlich und bedeutet 'Nutzen aus etwas ziehen'. Das 'le' bezieht sich auf die Sache, aus der man Nutzen zieht (der Kurs, die Situation usw.).

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: sacarle

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'sacarle' korrekt, um 'Informationen erhalten' zu bedeuten?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum ist das Pronomen 'le' an das Ende des Verbs angehängt?

Im Spanischen müssen Sie, wann immer Sie das Verb in seiner Grundform (dem Infinitiv, wie 'sacar') verwenden, alle Objektpronomen ('le', 'lo', 'la', 'me' usw.) direkt an das Ende des Wortes anhängen und so eine einzige Einheit wie 'sacarle' bilden.

Bedeutet 'sacarle' immer 'herausnehmen für ihn/sie'?

Nicht immer. 'Sacarle' verwendet das indirekte Objekt 'le', was je nach Kontext des Verbs 'sacar' entweder 'für ihn/sie/Sie' (zum Vorteil) ODER 'von ihm/ihr/Ihnen' (sie betreffend) bedeuten kann.