sangrando
“sangrando” bedeutet “blutend” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
blutend
Auch: stark blutend
📝 In Aktion
Ten cuidado, tu rodilla sigue sangrando después de la caída.
A2Sei vorsichtig, dein Knie blutet nach dem Sturz immer noch.
Llegó a la sala de emergencias sangrando mucho por la cabeza.
B1Er kam in der Notaufnahme an, wobei er stark am Kopf blutete.
Blut verlieren
Auch: ausschöpfen
📝 In Aktion
La crisis está haciendo que el sector público siga sangrando recursos.
B2Die Krise führt dazu, dass der öffentliche Sektor weiterhin Ressourcen verliert.
El equipo de fútbol está sangrando puntos cruciales en cada partido.
C1Die Fußballmannschaft verliert in jedem Spiel entscheidende Punkte.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "sangrando" übersetzt werden:
ausschöpfen→blut verlieren→blutend→stark blutend→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sangrando
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sangrando' in seiner figurativen, nicht-wörtlichen Bedeutung?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Stammverb 'sangrar' stammt direkt vom lateinischen Wort *sanguināre*, was 'Blut fließen lassen' bedeutet. Dies ist eng mit dem lateinischen Wort für 'Blut', *sanguis*, verbunden.
Erstmals belegt: 13th century (in its root form)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'sangrar' und 'sangrando'?
'Sangrar' ist die Grundform (der Infinitiv) und bedeutet 'bluten'. 'Sangrando' ist die aktive Form (das Gerundium oder die '-ando'-Form), die wir verwenden, um zu zeigen, dass die Handlung gerade stattfindet, normalerweise mit dem Verb 'estar' (z. B. 'está sangrando' bedeutet 'es blutet gerade').
Wird 'sangrando' immer mit 'estar' verwendet?
Meistens ja, wenn Sie 'blutet gerade' meinen. Sie können es jedoch nach Bewegungsverben verwenden, um zu beschreiben, wie jemand angekommen ist: 'Llegó sangrando' (Er kam blutend an). In diesem Fall fungiert es wie ein Adverb, das die Art der Ankunft beschreibt.

