sintió
seen-tee-OH
/sinˈtjo/
Das Kind sintió (fühlte) sich unter der Decke warm und behaglich, ein emotionaler Zustand.
sintió(Verb)
fühlte
?Emotion oder psychischer Zustand
,erlebte
?ein spezifisches Gefühl
bedauerte
?when used in certain contexts, though less common in simple past
📝 In Aktion
Ella sintió una gran tristeza al irse.
A1Sie empfand große Traurigkeit beim Weggehen.
Él sintió que no estaba solo en la sala.
A2Er hatte das Gefühl, dass er im Raum nicht allein war.
¿Usted sintió alivio después de la reunión?
B1Haben Sie nach dem Treffen Erleichterung verspürt?
💡 Grammatikpunkte
Eine abgeschlossene Handlung
Sintió ist die einfache Vergangenheit (Indefinido/Präteritum). Es beschreibt ein Gefühl, das zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit begann und vollständig endete, wie „Er fühlte sich einen Moment lang traurig“.
Unregelmäßige Änderung in der Vergangenheit
Das Grundverb 'sentir' ist unregelmäßig. Beachten Sie, dass sich der 'e'-Vokal in der Mitte dieser spezifischen Form zu einem 'i' ändert: sentir wird zu sintió. Dies geschieht nur bei 'él, ella, usted' und 'ellos, ellas, ustedes' im Präteritum.
❌ Häufige Fehler
Vermischung der Vergangenheitsformen
Fehler: “Verwendung von 'sentía', wenn ein einzelner, abgeschlossener Moment beschrieben wird.”
Korrektur: 'Sentía' (Imperfekt) bedeutet „Er pflegte zu fühlen“ oder „Er fühlte gerade“. Verwenden Sie 'sintió' für ein Gefühl, das einmalig auftrat: 'Cuando vio el regalo, sintió felicidad' (Als er das Geschenk sah, empfand er Glück).
⭐ Verwendungstipps
Schnellübersicht
Wenn Sie darüber sprechen, was 'er, sie oder Sie (formell)' fühlte und es einmalig geschah und endete, verwenden Sie 'sintió'.

Er sintió (nahm wahr) den ersten Regentropfen auf seiner Haut, eine körperliche Empfindung.
sintió(Verb)
nahm wahr
?eine physische Präsenz oder Veränderung
,spürte
?eine körperliche Empfindung (z. B. Hitze, Berührung)
bemerkte
?using the senses
📝 In Aktion
El corredor sintió un dolor agudo en la rodilla.
A2Der Läufer spürte einen stechenden Schmerz im Knie.
Ella sintió el temblor de la tierra antes que nadie.
B1Sie spürte das Zittern der Erde, bevor es jemand anderes tat.
Mi abuelo sintió el cambio de clima en sus huesos.
B2Mein Großvater spürte die Wetterumschwünge in seinen Knochen.
💡 Grammatikpunkte
Fühlen vs. Wahrnehmen
Im Spanischen deckt 'sentir' sowohl innere emotionale Gefühle als auch äußere körperliche Empfindungen (wie Hitze oder Schmerz) ab. Im Deutschen verwenden wir manchmal 'wahrnehmen' oder 'spüren' für Letzteres, aber 'sentir' passt für beides.
⭐ Verwendungstipps
Verbindung zum Körper
Wenn 'sintió' von einem Körperteil oder einer körperlichen Empfindung gefolgt wird, bezieht es sich immer auf eine direkte, abgeschlossene körperliche Erfahrung.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sintió
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sintió', um eine körperliche Empfindung zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum ändert 'sintió' das 'e' zu einem 'i'?
Das Verb 'sentir' ist unregelmäßig. Bei der Konjugation im Präteritum (Indefinido) durchlaufen die Formen der dritten Person ('él/ella/usted' und 'ellos/ellas/ustedes') einen Vokalwechsel von E zu I. Dies ist ein häufiges Muster bei vielen -ir-Verben.
Was ist der Unterschied zwischen 'sintió' und 'se sintió'?
'Sintió' (von 'sentir') bedeutet „er/sie fühlte“ etwas Äußeres oder eine Emotion (z. B. 'sintió frío' – er/sie fror). 'Se sintió' (von 'sentirse') ist reflexiv und bedeutet „er/sie fühlte sich (in einem Zustand)“ oder „er/sie fühlte Selbstmitleid“ (z. B. 'se sintió feliz' – er/sie fühlte sich glücklich, bezogen auf seinen/ihren eigenen Zustand).