sufriendo
soo-FREE-en-doh
/suˈfɾjen.do/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Ella está sufriendo por la pérdida de su mascota.
A2Sie leidet wegen des Verlusts ihres Haustieres.
Llevamos tres años sufriendo las restricciones económicas.
B1Wir ertragen die wirtschaftlichen Einschränkungen seit drei Jahren.
Aprendió mucho, sufriendo cada error que cometía.
B2Er lernte viel, indem er jeden Fehler, den er machte, erlitt (oder: durch das Erleiden jedes Fehlers).
💡 Grammatikpunkte
Die „-iendo“-Form
„Sufriendo“ ist die spezielle Verbform (das Gerundium), die auf „-iendo“ endet, weil das ursprüngliche Verb „sufrir“ auf -ir endet. Es ist das spanische Äquivalent zur deutschen Verlaufsform (z.B. „leidend“) oder dem englischen „-ing“.
Bildung der Verlaufsform
Man verwendet „sufriendo“ zusammen mit dem Verb „estar“, um zu zeigen, dass die Handlung des Leidens gerade jetzt stattfindet: „Estamos sufriendo“ (Wir leiden gerade).
❌ Häufige Fehler
Verwechslung der „Sein“-Verben
Fehler: “Soy sufriendo.”
Korrektur: Estoy sufriendo. Denken Sie daran, bei der „-iendo“-Form für andauernde Handlungen immer „estar“ (sein, sich in einem Zustand befinden) zu verwenden, nicht „ser“ (dauerhafte Eigenschaft).
⭐ Verwendungstipps
Beschreibung der Methode
Sie können „sufriendo“ direkt nach einem anderen Verb verwenden, um zu erklären, wie diese Handlung ausgeführt wurde: „Ganó el partido sufriendo“ (Er gewann das Spiel, indem er litt/kämpfte).
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sufriendo
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet „sufriendo“ korrekt, um eine Handlung zu zeigen, die gerade jetzt stattfindet?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum endet „sufriendo“ auf -iendo und nicht auf -ando?
Spanische Verben, die auf -er oder -ir enden (wie *sufrir*), bilden ihr Äquivalent zum deutschen Partizip I oder englischen -ing, indem sie die Endung -iendo anhängen. Nur Verben, die auf -ar enden (wie *hablar*), verwenden die Endung -ando.
Kann ich „sufriendo“ als Adjektiv verwenden, wie „eine leidende Seele“?
Nicht direkt. „Sufriendo“ wird streng zur Beschreibung einer laufenden Handlung verwendet. Für „eine leidende Seele“ würden Sie die Substantivform „un alma en sufrimiento“ oder das Adjektiv „un alma sufrida“ (eine langmütige/erfahrene Seele) verwenden.