toqué
“toqué” bedeutet “berührte” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
berührte
Auch: fühlte
📝 In Aktion
Yo toqué el cuadro para ver si era real, pero me regañaron.
A1Ich berührte das Gemälde, um zu sehen, ob es echt war, aber sie schimpften mit mir.
¿Quién toqué? Lo siento, fue un accidente.
A2Wen habe ich berührt? Tut mir leid, es war ein Unfall.
spielte
Auch: führte auf
📝 In Aktion
Toqué la batería en una banda de rock hace diez años.
A1Ich spielte vor zehn Jahren Schlagzeug in einer Rockband.
Si yo toqué esa canción, la recordarás.
B1Wenn ich dieses Lied spielte, wirst du dich daran erinnern.
klopfte
Auch: läutete
📝 In Aktion
Esperé un minuto y luego toqué el timbre otra vez.
A2Ich wartete eine Minute und dann läutete ich noch einmal an der Klingel.
Toqué a la puerta, pero nadie abrió.
A2Ich klopfte an die Tür, aber niemand öffnete.
🔄 Konjugationen
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: toqué
Frage 1 von 2
Welche deutsche Übersetzung ist NICHT korrekt für den Satz: 'Yo toqué la campana.'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom altspanischen Verb 'tocar' ab, das sich aus dem Vulgärlateinischen Verb *toccare' entwickelt hat, was 'schlagen' oder 'klopfen' bedeutet. Dieser Ursprung erklärt, warum 'tocar' für das Klopfen an Türen und das Spielen von Instrumenten (Anschlagen der Tasten/Saiten) verwendet wird.
Erstmals belegt: 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'toqué' die einzige Möglichkeit, 'ich berührte' zu sagen?
Ja, 'toqué' ist die Standardform, um 'ich berührte' (eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit) zu sagen. Wenn Sie über eine Handlung sprachen, die sich über die Zeit erstreckte oder in der Vergangenheit gewohnheitsmäßig geschah, würden Sie den Imperfekt verwenden: 'Yo tocaba' (Ich pflegte zu berühren).
Kann 'toqué' bedeuten 'Ich war an der Reihe'?
Nicht ganz. Das Verb 'tocar' kann 'an der Reihe sein' bedeuten, wird aber meist in der dritten Person verwendet: 'Me tocó a mí' (Ich war an der Reihe). Man würde normalerweise nicht 'Yo toqué' sagen, um 'Ich war an der Reihe' zu meinen.


