vientre
“vientre” bedeutet “Bauch” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Bauch, Bauch
Auch: Bäuchlein
📝 In Aktion
Me duele el vientre después de comer demasiado.
A2Mein Bauch tut weh, nachdem ich zu viel gegessen habe.
El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.
A2Das Baby schlief mit dem Gesicht nach unten auf dem Bauch seines Vaters.
La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.
B1Die Tänzerin hatte einen flachen, starken Unterleib.
Gebärmutter
Auch: Laderaum, Inneres
📝 In Aktion
La madre llevó a su hijo en el vientre durante nueve meses.
B2Die Mutter trug ihren Sohn neun Monate lang in ihrem Schoß/in ihrer Gebärmutter.
El cargamento fue guardado en el vientre oscuro del buque.
C1Die Ladung wurde im dunklen Laderaum (Bauch) des Schiffes gelagert.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "vientre" übersetzt werden:
bauch→bäuchlein→gebärmutter→inneres→laderaum→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: vientre
Frage 1 von 2
¿Qué palabra usarías para hablar de la parte del cuerpo donde se lleva un bebé antes de nacer?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen Begriff *venter*, was 'Bauch', 'Magen' oder 'Gebärmutter' bedeutete. Die Kernbedeutung ist über Jahrhunderte konstant geblieben und bezieht sich auf die große, zentrale Körperhöhle oder andere Objekte.
Erstmals belegt: Around the 13th century in Spanish.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'vientre' dasselbe wie 'estómago'?
Nicht genau. 'Vientre' bedeutet den gesamten 'Bauch'- oder 'Unterleibs'-Bereich, die äußere Fläche. 'Estómago' bezieht sich spezifisch auf das innere Organ (Magen), das die Nahrung verdaut. Allerdings verwenden manche Leute 'estómago' umgangssprachlich für den allgemeinen Bauchbereich.
Warum ist 'vientre' maskulin, obwohl es 'Gebärmutter' bedeuten kann?
Im Spanischen hängt das grammatikalische Geschlecht eines Nomens oft nicht vom Geschlecht der Person oder Sache ab, die es beschreibt. 'Vientre' hat sein maskulines Geschlecht von seiner lateinischen Wurzel *venter* geerbt, die ebenfalls maskulin war.

