Inklingo

Wie sagt man "sich machen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich machenist hacerseverwenden Sie 'hacerse', wenn Sie eine Verwandlung oder Entwicklung beschreiben, oft im Zusammenhang mit einem Beruf oder einer Eigenschaft, die man sich über Zeit aneignet..

German → Spanisch

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

VerbA2
Verwenden Sie 'hacerse', wenn Sie eine Verwandlung oder Entwicklung beschreiben, oft im Zusammenhang mit einem Beruf oder einer Eigenschaft, die man sich über Zeit aneignet.
Ein kleiner Setzling, der zu einer mächtigen Eiche heranwächst und Wachstum und Erfolg durch Anstrengung symbolisiert.

Beispiele

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

Mein Bruder wurde Architekt nach vielen Jahren des Studiums.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

Sie wurde aus gesundheitlichen Gründen Vegetarierin.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

Wir wollen Freunde mit den neuen Nachbarn werden.

Die Handlung muss gewählt sein

Verwenden Sie 'hacerse', wenn die Veränderung freiwillig ist, Anstrengung erfordert oder lange dauert. Denken Sie daran als 'sich selbst zu etwas machen'.

Das 'Se' ist wesentlich

Das kleine Wort 'se' (oder 'me', 'te' usw.) ist notwendig, weil die Handlung auf die Person zurückfällt, die sie ausführt. Es zeigt, dass das Subjekt sich selbst verändert.

Verwendung von Ser statt Hacerse

Fehler:Él es doctor.

Korrektur: Él se hizo doctor. ('Es doctor' beschreibt nur seinen aktuellen Beruf; 'se hizo doctor' beschreibt den Prozess des Werdens.)

ponte

POHN-teh/ˈpon.te/

VerbB1
Nutzen Sie 'ponte' (Imperativ von 'ponerse'), um jemanden aufzufordern, eine bestimmte Haltung oder einen Gemütszustand anzunehmen, besonders wenn es um Ernsthaftigkeit geht.
Eine einfache Illustration, die eine Figur zeigt, die ihre Haltung ändert, von einer traurigen, zusammengesunkenen Haltung zu einer energiegeladenen, aufrechten, glücklichen Haltung.

Beispiele

¡Ponte serio! Esto no es una broma.

Werde ernst! Das ist kein Scherz.

Siéntate y ponte cómodo.

Setz dich hin und mach es dir bequem.

Ya es tarde. Ponte a trabajar.

Es ist jetzt spät. Mach dich an die Arbeit (Fange an zu arbeiten).

Ponerse + Adjektiv

Wenn 'ponerse' einem Adjektiv (wie 'serio' oder 'triste') folgt, bedeutet es, auf diese Weise 'zu werden' oder 'zu geraten'. Es beschreibt normalerweise eine schnelle, vorübergehende Veränderung.

Ponerse a + Infinitiv

Die Konstruktion 'Ponte a + ein zweites Verb' ist eine gängige Struktur, die 'Anfangen zu tun' oder 'sich an die Arbeit machen' bedeutet.

Verwechslung von 'ser' und 'estar'

Fehler:Ponte estar triste (Falsche Verwendung des Infinitivs)

Korrektur: Ponte triste (Richtig). Das Verb 'ponerse' erfasst bereits die Bedeutung des 'in einen Zustand geraten', sodass man einfach das Adjektiv folgen lässt.

hazte

/ahs-teh/ (H is silent)/ˈaθte/ (Spain) or /ˈaste/ (Latin America)

VerbA2
Verwenden Sie 'hazte' (Imperativ von 'hacerse'), wenn Sie jemanden auffordern, etwas zu werden oder sich in eine bestimmte Richtung zu entwickeln, oft im übertragenen Sinne.
Ein leuchtend bunter Schmetterling wird gezeigt, wie er aus einer Puppe schlüpft und auf einem großen grünen Blatt ruht, was Transformation und den Akt des Werdens symbolisiert.

Beispiele

Si quieres ayudar a la gente, ¡hazte médico!

Wenn du den Leuten helfen willst, werde Arzt!

Hazte a un lado, por favor, necesito pasar.

Geh zur Seite (mach dich zur Seite), bitte, ich muss vorbei.

¡Hazte el valiente! No tengas miedo.

Sei mutig! (Mach dich zum Mutigen!) Hab keine Angst.

Der 'Haz'-Befehl

Der Basisbefehl 'haz' (tun/machen) ist stark unregelmäßig. Er stammt vom Verb 'hacer' (tun/machen), lässt aber das 'ce' weg und fügt nichts hinzu, was ihn zu einem der kürzesten Befehle macht.

Angehängte Pronomen

'Hazte' ist der Befehl 'haz', kombiniert mit dem reflexiven Pronomen 'te' (du/dich). Bei affirmativen Befehlen wird dieses Pronomen immer an das Ende des Verbs angehängt.

Hacer vs. Hacerse

'Hacer' bedeutet 'tun' oder 'machen'. 'Hacerse' bedeutet 'sich machen' oder, am häufigsten, 'werden' (oft durch eine bewusste Anstrengung oder Veränderung).

Vergessen des Akzentzeichens

Fehler:Hazte (wenn es mit einem anderen Pronomen verwendet wird, wie z.B. 'házmelo')

Korrektur: Wenn man Pronomen an einen Befehl anhängt, benötigt man bei einem kurzen Befehl wie 'haz' normalerweise keinen Akzent, es sei denn, man fügt *zwei* Pronomen hinzu (z.B. 'házmelo'). Bei 'hazte' sollte man keinen Akzent verwenden.

Verwechslung von 'hacerse' und 'ponerse'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'hacerse' und 'ponerse' (z.B. 'ponte serio'). 'Hacerse' beschreibt eher eine langfristige Entwicklung oder Verwandlung, während 'ponerse' eine plötzliche Zustandsänderung oder eine Aufforderung zu einer bestimmten Haltung meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.