Inklingo

Wie sagt man "simulieren" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsimulierenist fingirverwenden Sie dieses Wort, wenn jemand bewusst etwas vortäuscht, um andere zu täuschen oder eine bestimmte Rolle zu spielen.

German → Spanisch

fingir

feen-HEERfinˈxiɾ

VerbB1Standard
Verwenden Sie dieses Wort, wenn jemand bewusst etwas vortäuscht, um andere zu täuschen oder eine bestimmte Rolle zu spielen.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das auf dem Boden sitzt, dramatisch die Stirn runzelt und eine Hand nah an sein Gesicht hält, als würde es weinen, während es heimlich durch ein Auge späht, ob jemand zusieht.

Beispiele

Él fingió estar enfermo para no ir a trabajar.

Er tat so, als wäre er krank, um nicht zur Arbeit zu gehen.

Ella fingió no escuchar el despertador.

Sie tat so, als hätte sie den Wecker nicht gehört.

No tienes que fingir felicidad si estás triste.

Du musst keine Freude vorspielen, wenn du traurig bist.

El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.

Der Junge gibt vor, mit seinem Spielzeug ein Rennfahrer zu sein.

Der G-zu-J-Wechsel

In der 'yo'-Form des Präsens (und allen Formen des Präsens Konjunktiv) ändert sich das 'g' zu einem 'j' (finjo, finja). Dies geschieht, damit der Klang stark bleibt, ähnlich dem deutschen 'h' in 'Haus'.

Verwendung von 'Fingir Que'

Wenn Sie 'fingir que...' (vortäuschen, dass...) verwenden, bleibt das folgende Verb normalerweise im normalen Indikativ, es sei denn, Sie drücken Zweifel oder Unmöglichkeit bezüglich der Vortäuschung selbst aus.

Das Vergessen des J

Fehler:Yo fingo (Falsch)

Korrektur: Yo finjo (Richtig). Denken Sie daran, dass das 'g' zu einem 'j' werden muss, wenn es von 'o' oder 'a' gefolgt wird, um den harten Klang beizubehalten.

hacerse

ah-SEHR-sehaˈθeɾse

VerbB2Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'hacerse' mit einem Adjektiv oder Nomen, um auszudrücken, dass sich jemand absichtlich dumm, ahnungslos oder anders stellt.
Ein Kind, das einen provisorischen roten Umhang und eine Papierkrone trägt und eine dramatische Pose einnimmt, während es auf einem kleinen Stuhl steht und eindeutig vorgibt, königlich zu sein.

Beispiele

Se hizo el loco cuando le preguntaron por el dinero.

Er tat so, als wäre er verrückt, als man ihn nach dem Geld fragte.

Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.

Als ich nach dem Abendessen fragte, tat er so, als wüsste er von nichts (der Dumme).

Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.

Um der Arbeit zu entgehen, stellte er sich krank.

No te hagas el héroe, es peligroso.

Versuch nicht, der Held zu sein; es ist gefährlich.

Hacerse + Bestimmter Artikel

In dieser Bedeutung folgt 'hacerse' fast immer dem bestimmten Artikel (el, la, los, las) vor dem Substantiv oder Adjektiv, das den vorgetäuschten Zustand beschreibt (z. B. 'se hizo el tonto').

Absichtliche Handlung

Dieser Sinn impliziert eine bewusste Entscheidung, sich auf eine bestimmte Weise zu verhalten, um andere zu täuschen oder etwas zu vermeiden.

Weglassen des Artikels

Fehler:Se hizo tonto.

Korrektur: Se hizo el tonto. (Das Hinzufügen von 'el' macht deutlich, dass man die Rolle eines Narren spielt.)

imitar

ee-mee-TAHRimiˈtaɾ

VerbB2Standard
Dieses Wort wird verwendet, wenn etwas (z. B. ein Material, ein Geräusch) einer echten Sache nur nachempfunden ist, ohne Täuschungsabsicht.
Nahaufnahme einer hochwertigen Keramikfliese, die exakt wie dunkles Eichenholzmaserung aussieht.

Beispiele

El actor imitó la voz del cantante famoso.

Der Schauspieler imitierte die Stimme des berühmten Sängers.

Este suelo de vinilo imita la madera perfectamente.

Dieser Vinylboden ahmt Holz perfekt nach.

Es una joya barata que imita el oro.

Es ist ein billiges Schmuckstück, das Gold imitiert.

La luz artificial intenta imitar la luz del sol.

Das künstliche Licht versucht, Sonnenlicht zu simulieren.

Kein „persönliches a“ für Dinge

Wenn du über Materialien (wie Holz oder Gold) sprichst, verwendest du NICHT das Wort „a“. Beispiel: „Imita la madera“ (Es ahmt Holz nach / Es sieht aus wie Holz). Dies ist eine wichtige Unterscheidung zum Deutschen, wo wir einfach sagen würden: „Der Boden ahmt Holz nach.“

simular

see-moo-LAHRsimuˈlaɾ

VerbB2Standard
Verwenden Sie 'simular', wenn eine Situation, ein Zustand oder ein Prozess (oft in Tests, Simulationen oder wissenschaftlichen Kontexten) künstlich nachgebildet wird.
Ein Pilot sitzt in einem Cockpit-Trainingsmodul mit Bildschirmen, die einen blauen Himmel zeigen.

Beispiele

El simulador de vuelo permite practicar aterrizajes difíciles.

Der Flugsimulator ermöglicht das Üben schwieriger Landungen.

Los científicos usan computadoras para simular el cambio climático.

Wissenschaftler nutzen Computer, um den Klimawandel zu simulieren.

El entrenamiento sirve para simular una situación de emergencia real.

Die Schulung dient dazu, eine reale Notsituation zu simulieren.

Este software puede simular el vuelo de un avión.

Diese Software kann den Flug eines Flugzeugs simulieren.

Wissenschaftlicher Kontext

Im technischen Spanisch beschreibt dieses Wort einen objektiven Prozess der Nachahmung, normalerweise durch eine Maschine oder ein Programm.

Häufige Verwechslung: fingir vs. simular

Vermeiden Sie die Verwechslung von 'fingir' und 'simular'. 'Fingir' bedeutet, jemanden bewusst zu täuschen, eine falsche Vorstellung zu erwecken. 'Simular' hingegen beschreibt die Nachbildung von Bedingungen, oft in einem technischen oder wissenschaftlichen Kontext, ohne Täuschungsabsicht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.