Inklingo

Wie sagt man "simulieren" auf Spanisch

German → Spanisch

fingir

feen-HEER/finˈxiɾ/

VerbB1
Verwenden Sie "fingir", wenn jemand vorgibt, etwas nicht zu tun, nicht zu wissen oder nicht zu fühlen, um andere zu täuschen. Es geht um eine bewusste Täuschung.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das auf dem Boden sitzt, dramatisch die Stirn runzelt und eine Hand nah an sein Gesicht hält, als würde es weinen, während es heimlich durch ein Auge späht, ob jemand zusieht.

Beispiele

Ella fingió no escuchar el despertador.

Sie tat so, als hätte sie den Wecker nicht gehört.

No tienes que fingir felicidad si estás triste.

Du musst keine Freude vorspielen, wenn du traurig bist.

El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.

Der Junge gibt vor, mit seinem Spielzeug ein Rennfahrer zu sein.

Der G-zu-J-Wechsel

In der 'yo'-Form des Präsens (und allen Formen des Präsens Konjunktiv) ändert sich das 'g' zu einem 'j' (finjo, finja). Dies geschieht, damit der Klang stark bleibt, ähnlich dem deutschen 'h' in 'Haus'.

Verwendung von 'Fingir Que'

Wenn Sie 'fingir que...' (vortäuschen, dass...) verwenden, bleibt das folgende Verb normalerweise im normalen Indikativ, es sei denn, Sie drücken Zweifel oder Unmöglichkeit bezüglich der Vortäuschung selbst aus.

Das Vergessen des J

Fehler:Yo fingo (Falsch)

Korrektur: Yo finjo (Richtig). Denken Sie daran, dass das 'g' zu einem 'j' werden muss, wenn es von 'o' oder 'a' gefolgt wird, um den harten Klang beizubehalten.

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

VerbB2umgangssprachlich
Nutzen Sie "hacerse" in Wendungen wie "hacerse el/la tonto/a", um auszudrücken, dass jemand bewusst Unwissenheit oder Dummheit vortäuscht, oft um einer Verantwortung zu entgehen oder eine peinliche Situation zu vermeiden.
Ein Kind, das einen provisorischen roten Umhang und eine Papierkrone trägt und eine dramatische Pose einnimmt, während es auf einem kleinen Stuhl steht und eindeutig vorgibt, königlich zu sein.

Beispiele

Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.

Als ich nach dem Abendessen fragte, tat er so, als wüsste er von nichts (der Dumme).

Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.

Um der Arbeit zu entgehen, stellte er sich krank.

No te hagas el héroe, es peligroso.

Versuch nicht, der Held zu sein; es ist gefährlich.

Hacerse + Bestimmter Artikel

In dieser Bedeutung folgt 'hacerse' fast immer dem bestimmten Artikel (el, la, los, las) vor dem Substantiv oder Adjektiv, das den vorgetäuschten Zustand beschreibt (z. B. 'se hizo el tonto').

Absichtliche Handlung

Dieser Sinn impliziert eine bewusste Entscheidung, sich auf eine bestimmte Weise zu verhalten, um andere zu täuschen oder etwas zu vermeiden.

Weglassen des Artikels

Fehler:Se hizo tonto.

Korrektur: Se hizo el tonto. (Das Hinzufügen von 'el' macht deutlich, dass man die Rolle eines Narren spielt.)

Der Unterschied zwischen "fingir" und "hacerse el/la tonto/a"

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "fingir" mit der spezifischen idiomatischen Wendung "hacerse el/la tonto/a". "Fingir" ist allgemeiner für das Vortäuschen jeder Art von Gefühl oder Zustand, während "hacerse el/la tonto/a" sich speziell auf das Vortäuschen von Dummheit oder Unwissenheit bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.