Wie sagt man "vorgeben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vorgeben” ist “aparentar” — verwenden Sie 'aparentar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand einen bestimmten Zustand, eine Eigenschaft oder ein Gefühl vorgibt, der/die nicht der Realität entspricht, oft in Bezug auf Alter, Emotionen oder äußere Erscheinung.
aparentar
ah-pah-rehn-tarapaɾenˈtaɾ

Beispiele
Ella aparenta menos edad de la que tiene.
Sie sieht jünger aus, als sie tatsächlich ist.
No tienes que aparentar que estás feliz si no lo estás.
Du musst nicht vorgeben, glücklich zu sein, wenn du es nicht bist.
Mucha gente gasta dinero que no tiene solo por aparentar.
Viele Leute geben Geld aus, das sie nicht haben, nur um anzugeben.
Verwendung für das Alter
Wenn du sagen möchtest, dass jemand ein bestimmtes Alter hat, folge dem Verb direkt mit der Zahl: 'Ella aparenta treinta años' (Sie sieht dreißig aus).
Aparentar vs. Parecer
Verwende 'aparentar', wenn jemand aktiv ein Bild zeigt (manchmal ein falsches), und 'parecer' für allgemeine Eindrücke. Im Deutschen verwenden wir oft 'scheinen' oder 'wirken' für 'aparentar' in Bezug auf das Alter, z.B. 'Sie wirkt jünger'.
Alter mit 'to look'
Fehler: “Ella mira joven.”
Korrektur: Ella aparenta ser joven oder Ella parece joven. 'Mirar' bedeutet, etwas anzusehen, nicht das eigene Aussehen zu beschreiben. Im Deutschen ist der Fehler oft, 'sehen' statt 'aussehen' zu verwenden: 'Sie sieht jung aus' statt 'Sie wirkt jung'.
simular
see-moo-LAHRsimuˈlaɾ

Beispiele
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
Sie versuchte, Überraschung vorzutäuschen, aber sie kannte das Geheimnis bereits.
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
Der Spieler fiel zu Boden, um ein Foul vorzutäuschen.
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
Du musst nicht so tun, als ob dir das Essen schmeckt, wenn es dir nicht schmeckt.
Direkte Verbindungen
Im Gegensatz zum Englischen 'pretend to' folgt auf das spanische 'simular' oft direkt ein Infinitiv (eine Verbform, die auf -ar, -er oder -ir endet), ohne dass ein Bindewort wie 'a' benötigt wird.
Etwas vortäuschen, das passiert
Wenn du sagen möchtest, dass jemand vortäuscht, 'dass' etwas passiert, verwende 'simular que', gefolgt von einem normalen Satz.
Verwendung von 'pretender' stattdessen
Fehler: “Pretendo estar enfermo.”
Korrektur: Simulo estar enfermo. Im Spanischen bedeutet 'pretender' 'anstreben' oder 'beabsichtigen', nicht etwas vortäuschen.
sugerir
soo-heh-reersu.xe.ˈɾiɾ

Beispiele
Te sugiero que leas este libro.
Ich schlage vor, dass du dieses Buch liest.
¿Qué me sugieres para cenar?
Was schlägst du mir zum Abendessen vor?
Die 'Que'-Regel
Wenn Sie vorschlagen, dass jemand anderes etwas tun soll, verwenden Sie 'que', gefolgt von einer speziellen Verbform (dem Subjuntivo). Zum Beispiel: 'Sugiero que hables con ella' (Ich schlage vor, dass du mit ihr sprichst).
Stammveränderungen
Dieses Verb ist knifflig! Das 'e' in der Mitte ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ie' (sugiero), und es ändert sich sogar zu einem einzelnen 'i' im Perfekt (sugirió) und in den speziellen Wunschformen (sugiramos).
Das fehlende 'Que'
Fehler: “Sugiero tú vas.”
Korrektur: Sugiero que vayas. Sie benötigen 'que', um die beiden Satzteile zu verbinden, und die spezielle Subjuntivo-Verbform.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Beispiele
La geografía del país determina su clima y agricultura.
Die Geografie des Landes bestimmt sein Klima und seine Landwirtschaft.
La oferta y la demanda determinan el precio final.
Angebot und Nachfrage bestimmen den Endpreis.
Vorsicht bei 'aparentar' und 'simular'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



