Wie sagt man "fälschen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “fälschen” ist “falsificar” — verwenden Sie „falsificar“, wenn es darum geht, Dokumente, Unterschriften oder Kunstwerke illegal zu kopieren oder zu manipulieren..
falsificar
/fal-see-fee-KAR//falsifiˈkaɾ/

Beispiele
Intentaron falsificar la firma del director en el contrato.
Sie versuchten, die Unterschrift des Direktors auf dem Vertrag zu fälschen.
Es un delito federal falsificar billetes de banco.
Es un delito federal falsificar billetes de banco.
El científico admitió haber falsificado los resultados del experimento.
The scientist admitted to having falsified the experiment results.
Die 'C' zu 'QU'-Rechtschreibänderung
In der 1. Person Singular (yo) des Pretérito Indefinido und in allen Formen des Konjunktivs ändert sich das 'c' zu 'qu', um den harten 'k'-Laut beizubehalten. Ohne diese Änderung würde es wie ein 's' klingen!
Direkte Handlung
Dieses Verb wird direkt mit dem Objekt verwendet, das gefälscht wird; du brauchst keine Präposition wie 'von' oder 'mit' zwischen dem Verb und dem Nomen.
Verwendung von 'falsar'
Fehler: “Yo quiero falsar este documento.”
Korrektur: Yo quiero falsificar este documento. 'Falsar' ist kein gebräuchliches Wort; benutze immer 'falsificar' zum Fälschen oder Nachmachen.
Falsche Schreibweise der Vergangenheitsform
Fehler: “Yo falsificé la firma.”
Korrektur: Yo falsifiqué la firma. Denk daran, dass das 'qu' benötigt wird, um die Aussprache konsistent zu halten.
simular
/see-moo-LAHR//simuˈlaɾ/

Beispiele
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
Sie versuchte, Überraschung vorzutäuschen, aber sie kannte das Geheimnis bereits.
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
Der Spieler fiel zu Boden, um ein Foul vorzutäuschen.
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
Du musst nicht so tun, als ob dir das Essen schmeckt, wenn es dir nicht schmeckt.
Direkte Verbindungen
Im Gegensatz zum Englischen 'pretend to' folgt auf das spanische 'simular' oft direkt ein Infinitiv (eine Verbform, die auf -ar, -er oder -ir endet), ohne dass ein Bindewort wie 'a' benötigt wird.
Etwas vortäuschen, das passiert
Wenn du sagen möchtest, dass jemand vortäuscht, 'dass' etwas passiert, verwende 'simular que', gefolgt von einem normalen Satz.
Verwendung von 'pretender' stattdessen
Fehler: “Pretendo estar enfermo.”
Korrektur: Simulo estar enfermo. Im Spanischen bedeutet 'pretender' 'anstreben' oder 'beabsichtigen', nicht etwas vortäuschen.
imitar
/ee-mee-TAHR//imiˈtaɾ/

Beispiele
Este suelo de vinilo imita la madera perfectamente.
Dieser Vinylboden ahmt Holz perfekt nach.
Es una joya barata que imita el oro.
Es ist ein billiges Schmuckstück, das Gold imitiert.
La luz artificial intenta imitar la luz del sol.
Das künstliche Licht versucht, Sonnenlicht zu simulieren.
Kein „persönliches a“ für Dinge
Wenn du über Materialien (wie Holz oder Gold) sprichst, verwendest du NICHT das Wort „a“. Beispiel: „Imita la madera“ (Es ahmt Holz nach / Es sieht aus wie Holz). Dies ist eine wichtige Unterscheidung zum Deutschen, wo wir einfach sagen würden: „Der Boden ahmt Holz nach.“
Verwechslung von „falsificar“ und „imitar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


