broma
“broma” signifie “plaisanterie” en espagnol (quelque chose dit ou fait pour être drôle).
plaisanterie
Aussi : farce, canular
📝 En Action
Solo era una broma, no te enfades.
A2Ce n'était qu'une blague, ne t'énerve pas.
Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.
B1Nous avons fait une farce à notre professeur pour son anniversaire.
¿Lo dices en serio o es una broma?
A2Es-tu sérieux ou est-ce une blague ?
Tiene un gran sentido del humor y siempre está de broma.
B1Il a un grand sens de l'humour et plaisante toujours.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : broma
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'broma' de la manière la plus naturelle ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot grec 'brôma' (βρῶμα), qui signifiait 'nourriture'. Il en est venu à être associé à la nourriture des tarets, qui perçaient le bois des navires, les rendant lourds et lents. Cette idée de 'chose lourde et ennuyeuse' s'est finalement adoucie pour devenir son sens moderne de 'plaisanterie' ou 'farce'.
Première attestation : 17th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'broma' et 'chiste' ?
Pensez à un 'chiste' comme une blague que l'on raconte, avec une mise en place et une chute. Une 'broma' est beaucoup plus large. Cela peut être un commentaire ludique, une situation amusante, ou une farce physique que vous faites à quelqu'un. On 'raconte' (contar) un 'chiste', mais on 'fait' (gastar) une 'broma'.
Comment dit-on que quelqu'un ne supporte pas les plaisanteries ?
Vous pouvez dire 'No aguanta las bromas' ou 'No sabe aguantar una broma'. Cela signifie littéralement 'Il/elle ne supporte pas les blagues'.