cocción
“cocción” signifie “cuisson” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
cuisson
Aussi : ébullition, cuisson au four
📝 En Action
El tiempo de cocción de la pasta es de ocho minutos.
A2Le temps de cuisson des pâtes est de huit minutes.
Prefiero una cocción lenta para que la carne quede tierna.
B1Je préfère une cuisson lente pour que la viande reste tendre.
La cocción al vapor conserva mejor los nutrientes.
B2La cuisson à la vapeur préserve mieux les nutriments.
cuisson
Aussi : cuisson au four
📝 En Action
La cocción de la cerámica requiere temperaturas muy altas.
C1La cuisson de la céramique nécessite des températures très élevées.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cocción
Question 1 sur 3
Quel est le genre correct du mot 'cocción' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'coctio', qui vient de 'coquere', signifiant 'cuire'. Il est lié au mot français 'cuisson'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'cocción' est la même chose que 'cocinar' ?
Non. 'Cocinar' est l'action (cuisiner), tandis que 'cocción' est le nom décrivant le processus ou l'état d'être cuit. En français, 'cuisiner' est le verbe et 'cuisson' est le nom.
'Cocción' s'applique-t-il uniquement à l'ébullition de l'eau ?
Non, c'est un terme général pour toute cuisson à base de chaleur, y compris la cuisson au four, à la vapeur ou la friture, bien qu'il soit très courant dans le contexte de l'ébullition. En français, 'cuisson' couvre tous ces aspects.
Comment dire 'saignant' ou 'à point' avec ce mot ?
On parle généralement du 'punto de cocción'. Par exemple : 'Me gusta la carne en su punto' (J'aime la viande juste comme il faut / à point). En français, on dirait 'la viande saignante', 'à point', etc.

