coja
KO-hah
/ˈko.xa/
Référence Rapide
📝 En Action
Espero que ella coja el tren a tiempo.
B1J'espère qu'elle prendra le train à l'heure.
Coja este formulario y regrese en cinco minutos.
A2Prenez ce formulaire et revenez dans cinq minutes.
No quiero que yo coja su resfriado.
B1Je ne veux pas attraper son rhume.
💡 Points de grammaire
Le changement de 'G' en 'J'
Le verbe 'coger' change son orthographe de 'g' à 'j' chaque fois que la terminaison commence par 'a' ou 'o' (comme dans 'coja' ou 'cojo'). Cela se produit uniquement pour maintenir la consistance du son 'j' (comme le 'j' français dans 'jour').
Utilisation du Subjonctif
'Coja' est souvent utilisé après des mots exprimant le désir, le doute, l'émotion ou la nécessité (ex: 'Je veux qu'il prenne...' ou 'Je doute qu'il prenne...').
❌ Erreurs Courantes
Oublier le changement orthographique
Erreur : “Utiliser *coga* au lieu de *coja* au subjonctif.”
Correction : Utilisez toujours 'j' dans les formes du subjonctif : 'Espero que él coja' (J'espère qu'il prendra), pas 'coga'.
⭐ Conseils d''utilisation
Ordres Formels
Utilisez 'Coja (usted)' pour les ordres polis et formels (comme parler à un inconnu ou à une personne plus âgée). Pour les ordres informels (tú), vous utiliseriez 'Coge'.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : coja
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'coja' comme un ordre formel ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi le verbe 'coger' utilise-t-il un 'j' dans 'coja' ?
Le 'g' de 'coger' sonne comme le 'g' de 'gâteau'. Lorsqu'il est suivi de 'a' ou 'o', l'espagnol change le 'g' en 'j' pour s'assurer que le son reste un 'h' guttural fort (comme le 'j' français dans 'jour'). S'il était écrit 'coga', le son serait trop doux.
L'adjectif 'coja' est-il considéré comme impoli ?
Oui, dans l'espagnol moderne, décrire quelqu'un comme 'coja' est souvent considéré comme insensible ou démodé. Il est préférable d'utiliser des termes respectueux comme 'persona con discapacidad de movilidad' (personne ayant un handicap de mobilité).