colocación
“colocación” signifie “placement” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
placement
Aussi : agencement, positionnement
📝 En Action
La colocación de los cuadros en la pared me gusta mucho.
A2J'aime beaucoup le placement des tableaux sur le mur.
La buena colocación de los espejos hace que la habitación parezca más grande.
B1Le bon positionnement des miroirs agrandit la pièce.
Debemos revisar la colocación de los productos en el estante.
B1Nous devrions vérifier l'agencement des produits sur l'étagère.
placement professionnel
Aussi : emploi
📝 En Action
La agencia de colocación le ayudó a encontrar un nuevo empleo.
B2L'agence de placement l'a aidé à trouver un nouvel emploi.
La tasa de colocación de esta universidad es muy alta.
C1Le taux de placement de cette université est très élevé.
Busca una colocación estable en el sector público.
B2Il recherche un emploi stable dans le secteur public.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "colocación" en espagnol :
placement professionnel→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : colocación
Question 1 sur 3
Laquelle de ces expressions fait référence à un bureau de placement ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin « collocatio », qui signifie « l'acte de mettre les choses ensemble à leur juste place ».
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
« Colocación » signifie-t-il seulement placer des choses sur une étagère ?
Non ! Bien qu'il fasse souvent référence à des objets physiques, il est également très courant en finance (placer de l'argent) et dans le domaine de l'emploi (trouver un poste).
Quelle est la différence avec « posición » ?
« Posición » est généralement un état fixe (où se trouve quelque chose), tandis que « colocación » implique souvent l'*acte* ou le *résultat* de quelqu'un qui le place délibérément là.
Est-ce utilisé en linguistique ?
Oui, tout comme en français, une « colocación » fait référence à des mots qui vont naturellement ensemble (comme « faire la lessive »).

