contarte
“contarte” signifie “te raconter” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
te raconter
Aussi : te relater
📝 En Action
Quiero contarte un secreto que me pasó hoy.
A1Je veux te raconter un secret qui m'est arrivé aujourd'hui.
¿Puedes contarte esa historia de nuevo?
A2Peux-tu me raconter cette histoire à nouveau ?
Estaba a punto de contarte todo, pero me interrumpió.
B1J'allais tout te raconter, mais il m'a interrompu.
te compter
Aussi : compter sur toi
📝 En Action
Somos diez, pero vamos a contarte a ti también.
B1Nous sommes dix, mais nous allons te compter aussi.
Siempre puedo contarte para este tipo de favores.
B2Je peux toujours compter sur toi pour ce genre de faveurs. (Note : souvent exprimé par 'contar contigo')
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : contarte
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'contarte' dans le sens de 'te compter' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
'Contar' vient du verbe latin *computāre*, signifiant 'compter' ou 'calculer'. Le sens s'est élargi avec le temps pour inclure 'raconter' ou 'dire', peut-être parce que raconter une histoire implique de lister ou de rapporter des événements.
Première attestation : Old Spanish (around 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'contarte' a-t-il un 'te' à la fin ?
'Contarte' est le verbe de base 'contar' combiné avec le pronom 'te' (toi, informel). Placer 'te' à la fin de l'infinitif est une règle qui s'applique lorsque l'action du verbe est dirigée vers la personne que vous appelez 'tú'.
Puis-je séparer 'contar' et 'te' ?
Oui ! Lorsque 'contar' suit un autre verbe conjugué (comme 'querer' ou 'poder'), vous pouvez les séparer : 'Quiero contarte' est identique à 'Te quiero contar.' Les deux sont corrects et très courants. C'est similaire à 'Je veux te dire' (séparé) ou 'Je te veux dire' (attaché, moins courant en français moderne).

