contratado
“contratado” signifie “embauché(e)” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
embauché(e)
Aussi : contracté(e)
📝 En Action
El jardinero fue contratado para trabajar tres días a la semana.
A2Le jardinier a été embauché pour travailler trois jours par semaine.
La consultoría contratada presentó su informe final hoy.
B1Le cabinet de conseil sous contrat a présenté son rapport final aujourd'hui.
Asegúrate de que los servicios contratados cumplan con la normativa.
B2Assurez-vous que les services sous contrat sont conformes à la réglementation.
employé(e)
Aussi : contractuel(le)
📝 En Action
Cada nuevo contratado debe firmar un acuerdo de confidencialidad.
B1Chaque nouvel employé doit signer un accord de confidentialité.
Los contratados temporales no reciben los mismos beneficios que los fijos.
B2Les contractuels temporaires ne reçoivent pas les mêmes avantages que les permanents.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : contratado
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'contratado' comme nom (faisant référence à une personne) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient directement du latin *contractus*, signifiant 'tiré ensemble' ou 'lié par un accord'. Le verbe espagnol 'contratar' (contracter/embaucher) est apparu en premier, et 'contratado' est simplement la forme utilisée pour décrire quelqu'un qui a reçu cette action. C'est très similaire à l'étymologie française de 'contracter'.
Première attestation : 15th century (in its modern Spanish form)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'contratado' est seulement utilisé pour les personnes ?
Non. Bien qu'il fasse souvent référence à un employé, c'est le participe passé de 'contratar' (contracter), il peut donc décrire tout ce qui a été convenu ou sécurisé par contrat, comme 'servicios contratados' (services sous contrat) ou 'un seguro contratado' (une assurance souscrite).
Quelle est la différence entre 'contratado' et 'empleado' ?
'Contratado' met spécifiquement l'accent sur l'action d'avoir été embauché ou l'existence d'un contrat. 'Empleado' est un terme plus général pour 'employé' ou 'travailleur' et est généralement le nom préféré dans la conversation courante. En français, 'embauché' insiste sur l'action, tandis que 'employé' est le statut général.

