despedido
“despedido” signifie “renvoyé” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
renvoyé, congédié
Aussi : mis à pied
📝 En Action
El trabajador despedido no pudo pagar el alquiler.
B1Le travailleur renvoyé n'a pas pu payer le loyer.
Llevaba dos meses despedido cuando encontró un nuevo empleo.
B2Il était renvoyé depuis deux mois lorsqu'il a trouvé un nouvel emploi.
La noticia de ser despedido le cayó como un balde de agua fría.
C1La nouvelle d'avoir été renvoyé l'a frappé de plein fouet (littéralement : comme un seau d'eau froide).

📝 En Action
Han despedido a la recepcionista por llegar tarde.
A2Ils ont renvoyé la réceptionniste pour être arrivée en retard.
Ya habíamos despedido a todos los invitados cuando empezó a llover.
B1Nous avions déjà raccompagné tous les invités quand il a commencé à pleuvoir.
Ella se ha despedido con un abrazo cariñoso.
A2Elle a dit au revoir avec une accolade chaleureuse.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : despedido
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'despedido' comme adjectif décrivant un état ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe 'despedir,' qui a évolué à partir de racines latines vulgaires signifiant 'chercher' ou 'envoyer au loin.' Le sens espagnol moderne se concentre sur le fait de retirer quelqu'un, soit en mettant fin à son emploi, soit en le raccompagnant lors d'un voyage.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'despedido' signifie toujours 'fired' (renvoyé) ?
Non. Bien que 'renvoyé' soit le sens le plus courant lorsqu'on parle du statut professionnel d'une personne, 'despedido' est aussi le participe passé de 'despedir,' qui signifie 'raccompagner' ou 'dire au revoir.' Par exemple, 'Hemos despedido a los invitados' signifie 'Nous avons raccompagné les invités.'
Pourquoi le participe passé change-t-il parfois de terminaison et parfois non ?
Il change de terminaison (despedido/despedida/despedidos/despedidas) UNIQUEMENT lorsqu'il agit comme adjectif (décrivant un nom) ou lorsqu'il est utilisé à la voix passive avec 'ser' ou 'estar.' Il ne change JAMAIS de terminaison lorsqu'il est utilisé avec le verbe auxiliaire 'haber' (he, has, ha, hemos, etc.) pour former les temps composés.

