disparó
“disparó” signifie “il a tiré” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
il a tiré, elle a tiré
Aussi : il est parti
📝 En Action
El guardia disparó al aire para asustar a los ladrones.
B1Le garde a tiré en l'air pour effrayer les voleurs.
Dicen que el arma se disparó accidentalmente.
B2Ils disent que l'arme est partie accidentellement.
il/elle a déclenché, il/elle a provoqué

📝 En Action
El movimiento disparó la alarma de seguridad.
B2Le mouvement a déclenché l'alarme de sécurité.
Su comentario disparó una discusión acalorada.
C1Son commentaire a provoqué une discussion animée.
ça a grimpé en flèche, ça a bondi

📝 En Action
La escasez disparó el precio del combustible la semana pasada.
C1La pénurie a fait grimper en flèche le prix du carburant la semaine dernière.
El informe disparó las ventas de la compañía en un 30%.
C1Le rapport a fait bondir les ventes de l'entreprise de 30%.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : disparó
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'disparó' dans son sens figuré d'« augmenter rapidement » ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe *disparar* vient probablement du préfixe latin *dis-* (signifiant séparation ou différence) et de *parare* (préparer ou arranger). Avec le temps, il est passé de la signification de 'séparer ou détacher' à celle d'envoyer quelque chose rapidement ou violemment, menant à son sens moderne de tirer une arme.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'disparó' est utilisé uniquement pour les armes à feu ?
Non. Bien que sa signification la plus littérale soit 'il/elle a tiré avec une arme', il est très couramment utilisé pour déclencher des alarmes ('disparó la alarma') ou pour les prix ou chiffres qui augmentent soudainement ('disparó los precios').
Comment savoir si 'disparó' signifie 'il a tiré' ou 'ça a tiré' ?
Vous devez regarder le sujet. Si le sujet est une personne (El hombre), cela signifie 'il a tiré'. Si le sujet est un objet qui peut agir de manière autonome (El arma, El precio), cela signifie 'ça a tiré' ou 'ça a grimpé en flèche'.


