encantaba
“encantaba” signifie “J'adorais” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
J'adorais, il/elle/on adorait
Aussi : J'adorais, était ravi(e) par
📝 En Action
De niño, me encantaba jugar con bloques todo el día.
A2Enfant, j'adorais jouer avec des blocs toute la journée.
A mi abuela le encantaba ver películas antiguas los domingos.
B1Ma grand-mère adorait regarder de vieux films le dimanche.
¿Conoces ese restaurante? ¡Nos encantaba ir allí!
B1Tu connais ce restaurant ? On adorait y aller !
enchantait, jetait un sort

📝 En Action
Según la leyenda, la bruja encantaba a los viajeros perdidos.
B2Selon la légende, la sorcière enchantait les voyageurs perdus.
El poeta encantaba a la audiencia con su voz profunda.
C1Le poète enchantait l'audience avec sa voix profonde (usage figuré).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : encantaba
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'encantaba' pour signifier 'J'adorais' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du verbe latin *incantare*, signifiant 'chanter une formule magique sur' ou 'jeter un sort'. Cette origine explique à la fois le sens moderne de 'ravir' et le sens plus ancien et littéral de 'ensorceler'.
Première attestation : Medieval Spanish (via Old French)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi utilise-t-on 'encantaba' pour dire 'J'adorais' au lieu de 'Yo amaba' ?
'Yo amaba' signifie 'j'aimais' dans un sens profond et personnel (souvent pour les personnes), mais 'encantaba' est utilisé pour un plaisir intense des choses, des lieux ou des activités, suivant la structure spéciale où la chose aimée est la partie active de la phrase.
Comment dit-on 'Nous adorions ça' en utilisant 'encantaba' ?
Vous diriez 'Nos encantaba.' Le 'nos' indique qui ressentait l'amour (nous), et 'encantaba' est au singulier car 'ça' (la chose aimée) est singulier.

