ensangrentar
“ensangrentar” signifie “tacher de sang” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
tacher de sang
Aussi : couvrir de sang
📝 En Action
El carnicero se ensangrentó el delantal mientras trabajaba.
B2Le boucher a taché son tablier de sang en travaillant.
No quiero ensangrentar la alfombra blanca.
B2Je ne veux pas tacher le tapis blanc de sang.
La herida ensangrentó rápidamente su camisa.
B2La blessure a rapidement taché sa chemise de sang.
baigner dans le sang
Aussi : impliquer dans un bain de sang
📝 En Action
La guerra civil ensangrentó al país durante una década.
C1La guerre civile a baigné le pays dans le sang pendant une décennie.
No permitas que el odio ensangriente nuestra historia.
C2Ne permettez pas à la haine de tacher notre histoire de sang.
La revolución ensangrentó las calles de la capital.
C1La révolution a apporté le bain de sang dans les rues de la capitale.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ensangrentar
Question 1 sur 3
Quelle forme de 'ensangrentar' est correcte pour 'Je tache' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du préfixe espagnol 'en-' (pour causer d'être dans) combiné avec 'sangre' (sang), venant ultimement du latin 'sanguis'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'ensangrentar' est courant dans la vie quotidienne ?
Pas vraiment. Vous l'entendrez plus souvent dans les actualités concernant des accidents, dans les livres d'histoire, ou dans les romans policiers. Pour une petite coupure à la maison, les gens diraient plutôt 'manchar con sangre' (tacher avec du sang), ou simplement décriraient la situation.
Change-t-il son orthographe au passé ?
Non, le changement de radical (e en ie) ne se produit que dans le présent (et certaines formes de l'impératif/subjonctif). Au passé simple (preterite), le 'e' reste 'e' : yo ensangrenté. C'est une règle de conjugaison importante à retenir pour les verbes à changement de radical.
Puis-je l'utiliser pour d'autres liquides comme le vin ?
Non, 'ensangrentar' vient spécifiquement du mot 'sangre' (sang). Pour le vin, vous utiliseriez 'manchar con vino' (tacher avec du vin).

