estaba
“estaba” signifie “était” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
était

📝 En Action
Yo estaba en casa todo el día.
A1J'étais à la maison toute la journée.
El libro estaba sobre la mesa.
A1Le livre était sur la table.
¿Usted estaba en la oficina ayer?
A2Étiez-vous (formel) au bureau hier ?
était
Aussi : se sentait, semblait
📝 En Action
Ella estaba muy feliz con la noticia.
A2Elle était très heureuse de la nouvelle.
Yo estaba enfermo la semana pasada.
A2J'étais malade la semaine dernière.
La puerta estaba abierta.
A2La porte était ouverte.
El café estaba demasiado caliente.
A2Le café était trop chaud.
étais en train de

📝 En Action
Yo estaba leyendo cuando sonó el teléfono.
A2J'étais en train de lire quand le téléphone a sonné.
Él estaba trabajando en el jardín.
A2Il était en train de travailler dans le jardin.
Cuando llegué, ella estaba cocinando.
B1Quand je suis arrivé, elle était en train de cuisiner.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : estaba
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit correctement le sentiment de quelqu'un dans le passé ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
`Estaba` vient du verbe `estar`, qui remonte au mot latin `stāre`, signifiant 'se tenir debout'. Avec le temps, son sens s'est étendu du simple fait de se tenir dans un endroit au fait d'être dans un lieu ou dans un état.
Première attestation : Forms of `stāre` have been used since ancient Rome; its use in Spanish has evolved over centuries.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'estaba' et 'estuvo' ?
Pensez-y ainsi : `estaba` décrit la scène de fond ou un état continu dans le passé ('Le soleil brillait et j'étais heureux'). `Estuvo` décrit une action ou un état achevé dans un laps de temps spécifique ('Il a été malade pendant trois jours puis il s'est rétabli'). Vous utiliserez `estaba` beaucoup plus souvent pour les descriptions.
Pourquoi 'estaba' signifie-t-il à la fois 'j'étais' et 'il/elle était' ?
C'est une caractéristique des terminaisons verbales espagnoles. Pour ce temps du passé spécifique (l'imparfait), les formes pour 'yo' (je) et 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel) sont identiques. Vous pouvez généralement déduire de qui il s'agit grâce au contexte de la conversation.
Puis-je utiliser 'estaba' pour dire 'J'étais médecin' ?
Non, vous n'utiliseriez pas `estaba` pour cela. Les professions sont considérées comme une caractéristique plus permanente, vous utiliseriez donc une forme du verbe `ser`. Pour dire 'J'étais médecin', vous diriez 'Yo era doctor'.


