Inklingo

Comment dire "se sentait" en espagnol

French → espagnol

estaba

/es-TAH-bah//esˈtaβa/

VerbeA2Neutre
Utilisez « estaba » pour décrire un état émotionnel ou une condition générale dans le passé, sans spécifier la cause.
Une personne qui a l'air fatiguée et bâille, pour montrer un sentiment ou un état temporaire dans le passé.

Exemples

Ella estaba muy feliz con la noticia.

Elle était très heureuse de la nouvelle.

Yo estaba enfermo la semana pasada.

J'étais malade la semaine dernière.

La puerta estaba abierta.

La porte était ouverte.

Temporaire vs. Permanent ('Estar' vs. 'Ser')

Estar est utilisé pour les états temporaires (comment vous vous sentez, où vous êtes). Pour les traits plus permanents (qui vous êtes, comment vous êtes), vous utiliserez un autre verbe, ser.

Utiliser 'fue' au lieu de 'estaba' pour les sentiments

Erreur :Él fue triste.

Correction : Él estaba triste. Utilisez `estaba` pour les sentiments et les humeurs. 'Fue' vient du verbe `ser` et est utilisé pour des traits plus permanents ou pour décrire un événement.

tenía

VerbeA2Neutre
Choisissez « tenía » lorsque « se sentait » exprime une sensation physique comme la faim, la soif, le froid, ou la fatigue.

Exemples

No desayuné, así que tenía mucha hambre.

Je n'ai pas déjeuné, donc j'avais très faim.

andaba

ahn-DAH-bah/anˈdaba/

VerbeB1Informel
Employez « andaba » pour décrire un état physique ou émotionnel qui était temporaire ou en cours, souvent avec une nuance d'évolution.
Un enfant assis affalé contre le tronc d'un grand arbre, se frottant les yeux et ayant l'air las, illustrant un état d'épuisement.

Exemples

Yo andaba con gripe la semana pasada.

J'étais malade avec la grippe la semaine dernière.

Mi jefe andaba de mal humor todo el día.

Mon patron était de mauvaise humeur toute la journée.

Ella andaba buscando las llaves perdidas.

Elle était occupée à chercher les clés perdues.

Andar + Gérondif (Andando)

Quand vous voyez 'andaba' suivi d'un verbe se terminant par -ando ou -iendo (le gérondif), cela souligne que l'action était en cours ou que la personne était activement engagée dans cette activité. C'est souvent utilisé pour insister sur la continuité, un peu comme 'être en train de' en français.

Remplacer 'Estar'

Dans de nombreux contextes informels, surtout au Mexique et en Amérique Centrale, 'andar' est utilisé au lieu de 'estar' pour décrire des états ou des lieux temporaires, comme 'Andaba enfermo' au lieu de 'Estaba enfermo'.

Ne pas confondre « estaba » et « tenía »

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de « estaba » pour les émotions et « tenía » pour les sensations physiques. Retenez que « estaba » décrit un état général, tandis que « tenía » est utilisé pour les besoins ou les états corporels spécifiques (faim, froid, etc.).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.