farsa
“farsa” signifie “simulacre” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
simulacre, moquerie
Aussi : farce, charade
📝 En Action
La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.
B2Le vote était un simulacre ; les résultats étaient déjà décidés à l'avance.
No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.
C1Nous ne pouvons pas permettre que ce procès se transforme en moquerie.
Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.
B2Elle a quitté la réunion parce qu'elle a dit que tout cela était une farce insensée.
farce
Aussi : comédie burlesque
📝 En Action
El director eligió montar una farsa medieval para la temporada de verano.
C1Le metteur en scène a choisi de monter une farce médiévale pour la saison estivale.
La farsa se caracteriza por el humor exagerado y las situaciones inverosímiles.
C1La farce est caractérisée par un humour exagéré et des situations invraisemblables.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : farsa
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'farsa' dans son sens figuré (simulacre/moquerie) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'farsa' vient du vieux français *farce*, qui signifiait à l'origine 'garniture' ou 'remplissage' (comme la farce d'une dinde). Il a été appliqué plus tard à de courtes scènes comiques et souvent improvisées qui étaient 'bourrées' dans de plus longues pièces religieuses sérieuses pour divertir le public. Ce sens théâtral a conduit au sens moderne de tout ce qui est ridicule ou absurde. C'est un excellent exemple de mot français ayant voyagé en espagnol !
Première attestation : 15th century (in Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'farsa' est un mot formel ou informel ?
'Farsa' est un mot neutre. Il est utilisé dans des contextes sérieux (comme les nouvelles ou la politique) pour critiquer une situation, mais il peut aussi être utilisé dans la conversation quotidienne pour décrire quelque chose de ridicule. Il est comparable au mot français 'farce' dans son usage critique.
Si je veux dire 'C'était faux', dois-je utiliser 'farsa' ?
Non. 'Farsa' est un nom décrivant une situation ou un événement ridicule ou une prétention. Pour dire 'C'était faux', vous devriez utiliser l'adjectif 'falso' (Fue falso) ou le nom 'mentira' (Fue una mentira). En français, vous diriez 'C'était faux' ou 'C'était un mensonge', pas 'C'était une farce' (sauf si vous voulez insister sur le ridicule de la situation).

